| The embodiment, right, of his superiority to us. | Воплощение... его превосходства над нами... |
| I do wish to say, however, that these commitments, adopted at the highest international political level, represent the appropriate and optimum embodiment of the interlinkage between and integration of development, peace and stability. | Однако я все же хочу сказать, что эти обязательства, принятые на самом высоком международном политическом уровне, представляют собой надлежащее и оптимальное воплощение взаимосвязи и интеграции между развитием, миром и стабильностью. |
| Barbie and Ken are the embodiment of the postmodern couple. | Барби и Кен - это искусственное воплощение... идеальной постмодернистской пары. |
| No, it is in those institutions, in the specialized agencies and regional organizations, that we find the embodiment of the ideals and principles of the United Nations. | Наоборот, именно в других, именно в специализированных и региональных институтах и организациях получают конкретизацию и жизненное воплощение идеалы и принципы Организации Объединенных Наций. |
| It's a full paranormal transferal embodiment. | Полное паранормальное трансферальное воплощение. |
| In a fourth embodiment, the central supporting protuberance has a flat supporting surface or is annular or is made up of individual elements situated around the circumference. | В четвертом варианте центральный опорный выступ выполнен с плоской опорной поверхностью или кольцевым, или образован расположенными по окружности отдельными элементами. |
| In a first embodiment, a louver-like screen consisting of vertical screen strips with light-emitter matrices thereon is adjustably suspended on a rod. | В первом варианте экран типа «жалюзи» из вертикальных экранных полос с матрицами светоизлучателей на экранных полосах подвешен на карнизе с возможностью трансформации. |
| In another embodiment of the invention, a fuel assembly for a light-water reactor has an analogous design, wherein the fuel elements of the breeding module are arranged in three rows and columns in a square grid of coordinates. | В другом варианте осуществления изобретения топливная сборка легководного реактора имеет аналогичную конструкцию, при этом топливные элементы воспроизводящего модуля расположены по трем рядам и столбцам квадратной координатной сетки. |
| At least one stop and at least one hook (at least one pair of hooks of differing height in the second embodiment) are arranged on the external surface of each fastening element, and corresponding slots are provided in the hollow body. | На внешней поверхности каждого фиксирующего элемента расположены, по меньшей мере, один упор и, по меньшей мере, один зацеп (во втором варианте исполнения, по меньшей мере, одна пара зацепов различной высоты), а в полом корпусе выполнены соответствующие прорези. |
| In the third embodiment, the reader also includes a WiFi wireless data transceiver or a ZigBee wireless data transceiver and a clock generator; in certain embodiments, it also includes a read-only memory. | Согласно третьему варианту, считыватель дополнительно содержит устройство беспроводной приемопередачи данных Wi-Fi или устройство беспроводной приемопередачи данных ZigBeeтм, генератор тактовой частоты, в другом варианте дополнительно содержит энергонезависимую память |
| According to a first embodiment, the heater comprises a casing having a cavity filled with a filler composed of cereal grains, and an opening provided with a covering element. | По первому варианту грелка, содержит оболочку с полостью, заполненную наполнителем из зерен зерновых культур, и отверстие, которое снабжено элементом перекрытия. |
| In the second embodiment, the electrodes are a pack of conductors with a strongly curved surface, and the packs of both electrodes are inclined towards the electrodes adjacent thereto. | По второму варианту, электроды выполнены в виде массива проводников с большой кривизною поверхности, причем массив обоих электродов ориентирован в сторону прилежащих им электродов. |
| The control unit of the lamp according to a first embodiment comprises an acoustic sensor (2), and the means for turning the LEDs on and off is designed so that the acoustic LED turn-off threshold is lower than the acoustic LED turn-on threshold. | Блок управления лампы по варианту 1 содержит акустический датчик 2, а средство включения/выключения светодиодов выполнено так, что акустический порог выключения светодиодов меньше акустического порога их включения. |
| In the third embodiment, the reader also includes a WiFi wireless data transceiver or a ZigBee wireless data transceiver and a clock generator; in certain embodiments, it also includes a read-only memory. | Согласно третьему варианту, считыватель дополнительно содержит устройство беспроводной приемопередачи данных Wi-Fi или устройство беспроводной приемопередачи данных ZigBeeтм, генератор тактовой частоты, в другом варианте дополнительно содержит энергонезависимую память |
| According to the first embodiment the container lid for the can contains a shell where there is an insert in a form of reservoir, and a pot installed over the reservoir by means of releasable connection. | По первому варианту исполнения крышка-контейнер для банки содержит корпус, в котором располагается вкладка в виде емкости, и стакан, установленный поверх емкости при помощи разъемного соединения. |
| Despite the growing administrative despotism of his regime, the emperor was still seen by the rest of Europe as the embodiment of the Revolution and a monarchial parvenu. | Несмотря на растущий деспотизм его режима правления, французский император по-прежнему воспринимался остальной Европой как олицетворение революции. |
| The embodiment, right, of his superiority to us. | Олицетворение его превосходства перед нами, верно? |
| Americanization is not a form of cultural imperialism, but the embodiment of modernity's promise of painless self-realization for each individual, in contrast to the demands made by more traditional concepts of emancipation. | Американизация - это не форма культурного империализма, а олицетворение обещания современности о безболезненной самореализации для всех, в отличие от требований, предъявляемых более традиционными концепциями эмансипации. |
| Neil Selinger, to me, is the embodiment of mounting the staircase in his third act. | Для меня Нил Селинджер - олицетворение восходящей наверх лестницы в третьем акте. |
| The very embodiment of "Be careful what you wish for." | Само олицетворение фразы "Осторожней с желаниями". |