One man, the embodiment of true honor, vows to save his people and restore peace to the land. | Один человек, воплощение истинной чести, клянется спасти свой народ и восстановить мир на земле. |
Despite his lack of muscles and hair, Berlusconi is the embodiment of this form of success. | Несмотря на отсутствие мускулов и нехватку волос, Берлускони - воплощение этой формы успеха. |
There is nothing moral about supporting terrorism; it is the embodiment of immorality. | В поддержке терроризма нет ничего морального; это воплощение аморальности. |
The man was committed to your insane asylum because he believed he was the mythical embodiment of evil. | Мужчина был помещен в вашу психиатрическую больницу потому, что верил в то, что он мифическое воплощение зла. |
Sarajevo is the living embodiment of the slow-motion strangulation of our entire nation, a nation which is a Member State of this body, the United Nations. | Сараево - это живое воплощение демонстрируемого в замедленном режиме процесса удушения целого государства - государства, являющегося членом данной организации, Организации Объединенных Наций. |
In the second embodiment, the nanomaterial is in the form of a cluster structure containing over 50% flagella with a length of less than 500 nm. | Во втором варианте наноматериал выполнен в виде кластерной структуры содержащей более 50% жгутиков длиной менее 500 нм. |
In a second embodiment, the base is provided with at least one lateral protuberance, the height of which is less than that of the central protuberance. | Во втором варианте основание выполнено, по крайней мере, с одним боковым выступом, имеющим высоту меньше высоты центрального выступа. |
In a third embodiment, the propulsive device comprises a drive shaft with working blades mounted in a housing which is mounted on the drive shaft and is provided with working blades situated on the inside of the housing. | В третьем варианте движитель включает ведущий вал с рабочими лопатками, установленными в корпусе, который установлен на ведущем валу и выполнен с рабочими лопатками, расположенными на внутренней стороне корпуса. |
In the third embodiment of a syringe, a drug-containing capsule is embodied in the form of a deformable container. | В третьем варианте выполнения шприца, капсула с лекарством выполнена в виде деформируемого контейнера. |
In one embodiment the high-voltage winding has two separate mutually insulated sections, and in another embodiment the two outputs of the high-voltage winding are interconnected by a circuit consisting of a diode connected in series to the additional capacitor. | В одном варианте высоковольтная обмотка имеет две отдельные взаимоизолированные секции, а в другом - оба вывода высоковольтной обмотки соединены между собой цепью, состоящей из диода, включенного последовательно с дополнительным конденсатором. |
In a second embodiment, the indicating band is provided with weakened areas, in particular perforations. | По второму варианту индикаторный поясок имеет места ослабленной прочности, в частности, перфорации. |
According to a second embodiment, the additional polyhedron is in the form of a crystalline solid containing at least one pyramidal crystal. | По второму варианту дополнительный многогранник выполнен в виде кристаллического тела, которое содержит хотя бы один кристалл пирамидальной формы. |
The housing of the lamp according to a first embodiment comprises a lateral portion (2) with a transparent cap (3) at one end and an Edison socket (1) at the other. | Корпус лампы по варианту 1 содержит боковую часть 2, с одного торца которой размещена светопроницаемая крышка 3, а с другой - цоколь Эдисона 1. |
According to a second embodiment, the process of filling the heater casing with the filler is carried out in such a way as to provide the possibility of mixing the filler, the total weight of which is from 50 g to 3000 g. | По второму варианту заполнение оболочки грелки наполнителем выполнено с обеспечением возможности перемешивания наполнителя, суммарный вес которого составляет от 50 г. до 3000 г. |
In the second embodiment, the additional sealing of the slit and the increase of a contact area are obtained by means of a sealing synchronising element. | По второму варианту исполнения дополнительное уплотнение прорези и увеличение площади контакта осуществляется уплотнительным синхронизирующим элементом. |
The cultural heritage is increasingly targeted as the embodiment of collective memory when conflicts or outbreaks of intolerance occur. | При возникновении конфликтов или вспышек нетерпимости культурное наследие все чаще воспринимается как олицетворение коллективной памяти. |
Despite the growing administrative despotism of his regime, the emperor was still seen by the rest of Europe as the embodiment of the Revolution and a monarchial parvenu. | Несмотря на растущий деспотизм его режима правления, французский император по-прежнему воспринимался остальной Европой как олицетворение революции. |
The embodiment, right, of his superiority to us. | Олицетворение его превосходства перед нами, верно? |
Carter described the character as "the embodiment of everyone's sense of vulnerability, the idea of something that exists in the underworld of the sewer system and might in fact come to bite you in the least elegant of places". | Картер впоследствии описал персонажа Моргана как «олицетворение всеобщего чувства уязвимости, понимание того, что в подземном мире канализационных коммуникаций существует нечто, что может укусить вас за не самое изысканное место». |
The Conference is the embodiment of the collective wisdom of mankind and thus puts on us a great political and historical responsibility for the safety of the world. | Конференция по разоружение являет собой олицетворение коллективной мудрости человечества и тем самым возлагает на нас немалую политическую и историческую ответственность за безопасность мира. |