He was seen as the embodiment of Nintendo: playful, quirky, humourous, and fun. | Его рассматривали как воплощение Nintendo - игривое, чудаковатое, шутливое и забавное. |
The struggle for the embodiment of the three principles of | Борьба за воплощение трех принципов национального воссоединения |
Therefore, Ted's father's own fear of failure makes him see his son as the embodiment of all of his deepest anxieties about himself. | Поэтому подсознательный страх отца Теда перед собственной несостоятельностью заставляет его видеть в сыне воплощение всех его самых глубинных страхов перед собой. |
Next time: "Ark of Embodiment". | Следующая серия: "Воплощение"! |
The euro is an important collective step forward, but to insure its credibility as a truly common currency, it should be treated as the embodiment of a true and whole-hearted solidarity. | Евро - это важный коллективный шаг вперед, однако обеспечение доверия к нему как поистине общей валюте, должно расцениваться как воплощение искренней и идущей от всего сердца солидарности. |
In a second embodiment of the system the sensor is in the form of a sensor that uses the piezoelectric effect and is interconnected with a contact surface located in the monitoring area. | Во втором варианте системы датчик выполнен в виде датчика, основанного на использовании пьезоэлектрического эффекта, который взаимосвязан с контактной поверхностью, расположенной в контрольной области. |
In a first embodiment, a louver-like screen consisting of vertical screen strips with light-emitter matrices thereon is adjustably suspended on a rod. | В первом варианте экран типа «жалюзи» из вертикальных экранных полос с матрицами светоизлучателей на экранных полосах подвешен на карнизе с возможностью трансформации. |
In the preferred embodiment, the container is provided with a carrying handle. | В предпочтительном варианте исполнения упаковка выполнена с ручкой для переноски. |
In the second embodiment, the axes of rotation (7) of the levers (2) are horizontally spaced. | Во втором варианте исполнения - оси вращения 7 рычагов 2 разнесены по горизонтали. |
In a fourth embodiment, the adjustment the rotation plane of the propellers is achieved by the spatial modification of the angle between the holder and the hull of the ship. | В четвертом варианте выполнения обеспечивается регулирование плоскости вращения винтов за счет пространственного изменения угла между кронштейном и корпусом судна. |
In the second embodiment the novelty of the invention consists in that the secondary winding is embodied in the form of at lest one printed board and is arranged inside the body and the internal part of the sensor is filled with a compound. | Новизна изобретения, согласно второму варианту, состоит в том, что вторичная обмотка выполнена в виде, по меньшей мере, одной печатной платы и расположена внутри корпуса, а внутренняя часть датчика залита компаундом. |
In a second embodiment, the indicating band is provided with weakened areas, in particular perforations. | По второму варианту индикаторный поясок имеет места ослабленной прочности, в частности, перфорации. |
In the third embodiment, the sensor holder consists of two parts, wherein the first part comprises the front end and is hingedly connected to the lever and, therefor is not displaceable with respect to the lever on the transversal plane. | По третьему варианту держатель датчиков выполнен из двух частей, первая включает переднюю оконечность и с помощью шарнира прикреплена к рычагу, поэтому в поперечной плоскости, относительно рычага не может смещаться. |
According to the second embodiment there is a sealed polyethylene cartridge inside the reservoir. | По второму варианту исполнения внутри емкости располагается герметично закрытый полиэтиленовый картридж. |
According to the first embodiment the container lid for the can contains a shell where there is an insert in a form of reservoir, and a pot installed over the reservoir by means of releasable connection. | По первому варианту исполнения крышка-контейнер для банки содержит корпус, в котором располагается вкладка в виде емкости, и стакан, установленный поверх емкости при помощи разъемного соединения. |
This recognition enables us as developing countries to demonstrate our solidarity as the embodiment of South - South cooperation to act more effectively. | Благодаря этому признанию мы как развивающиеся страны получаем возможность продемонстрировать нашу солидарность как олицетворение сотрудничества Юг-Юг, с тем чтобы действовать более эффективно. |
This highly technological building is an embodiment of the modern and comfortable dwelling. | Это высокотехнологическое сооружение - олицетворение современного и комфортабельного жилья. |
The embodiment, right, of his superiority to us. | Олицетворение его превосходства перед нами, верно? |
Americanization is not a form of cultural imperialism, but the embodiment of modernity's promise of painless self-realization for each individual, in contrast to the demands made by more traditional concepts of emancipation. | Американизация - это не форма культурного империализма, а олицетворение обещания современности о безболезненной самореализации для всех, в отличие от требований, предъявляемых более традиционными концепциями эмансипации. |
Carter described the character as "the embodiment of everyone's sense of vulnerability, the idea of something that exists in the underworld of the sewer system and might in fact come to bite you in the least elegant of places". | Картер впоследствии описал персонажа Моргана как «олицетворение всеобщего чувства уязвимости, понимание того, что в подземном мире канализационных коммуникаций существует нечто, что может укусить вас за не самое изысканное место». |