| The Lao People's Democratic Republic has not specifically criminalized embezzlement of property in the private sector. | Лаосская Народно-Демократическая Республика конкретно не криминализировала хищение собственности в частном секторе. |
| From 1976-1979 Walter served two sentences in Berdyansk prison for embezzlement of state property. | Наконец, существует официально не подтверждённая версия, по которой в 1976-1979 годах Вальтер отбыл 2 срока тюремного заключения в Бердянской колонии за хищение государственного имущества. |
| 'Cause right now, only Mr. Kettleman is on the hook for the whole embezzlement kerfuffle. | Потому что сейчас, только г-н Кеттлмен-на крючке для всей хищение заварухи. |
| Embezzlement, misappropriation, [other] diversion or [misuse] | Хищение, неправомерное присвоение, [иное] нецелевое использование |
| Embezzlement; abuse of functions; illicit enrichment (articles 17, 19, 20, 22) | Хищение; злоупотребление служебным положением; незаконное обогащение (статьи 17, 19, 20, 22) |
| Philandry isn't nearly as expensive a hobby - as embezzlement. | Любовь к мужчинам вовсе не дорогое хобби, а растрата. |
| We wish to state that the crime of embezzlement is viewed as a crime that has a destructive impact on society, especially in States that depend on the planning of their economy. | Мы хотели бы подчеркнуть, что растрата считается преступлением, которое оказывает разрушительное воздействие на общество, особенно в государствах, которые зависят от планирования своей экономики. |
| Theft, fraud, misappropriation and embezzlement of entrusted property and crimes connected with the illegal use of drugs account for 52.7 per cent of the total number of crimes committed by women. | Кражи, мошенничество, присвоение и растрата вверенного имущества и преступления, связанные с незаконным оборотом наркотиков, составляют 52,7% от общего числа преступлений, совершенных женщинами. |
| Misconduct, including unlawful, unethical and wasteful conduct (e.g., fraud, corruption, embezzlement, theft, discrimination, harassment, abuse of authority, conflict of interest, mismanagement or waste of resources etc.) ICAO | Проступки, включая противоправное, неэтичное и бесхозяйственное поведение (например, мошенничество, коррупция, хищение, кража, дискриминация, преследования, злоупотребление полномочиями, конфликты интересов, серьезные недочеты в управлении или растрата ресурсов и т.д.) |
| In that model, patronage, authoritarianism, vote-buying, electoral fraud, corruption, embezzlement and favouritism, among other ills, have spread. | При такой модели широкое распространение получают покровительство, авторитаризм, подкуп избирателей, махинации при голосовании, коррупция, растрата государственного имущества и кумовство, не говоря уже о других проблемах. |
| The results are promising and, for the first time, there are cases of corruption and embezzlement of government funds before the Comorian justice system. | Результаты вдохновляют, и впервые на рассмотрение коморской судебной системы вынесены дела о коррупции и расхищении правительственных фондов. |
| On the same day of the press conference, Messrs. Sato and Suzuki filed a report about the suspected embezzlement and offered their full collaboration in order to help the authorities to investigate further on this matter. | В день, когда состоялась пресс-конференция, г-да Сато и Судзуки подали сообщение о предполагаемом расхищении, и предложили свое сотрудничество, чтобы помочь властям далее расследовать данное дело. |
| The objective would be to enable the Organization to pursue the prosecution of individuals for 93-60949 (E) 101193/... embezzlement of funds and to seek redress and recovery of misappropriated funds. | Цель этого заключается в том, чтобы позволить Организации в судебном порядке преследовать лиц, виновных в расхищении средств Организации Объединенных Наций, требовать возмещения ненадлежащим образом использованных средств. |
| I'm talking about Russian loan embezzlement! | Я говорю о расхищении российских займов, Казимир! |
| It calls upon the Congolese authorities to exercise efficient, transparent and comprehensive control over State finances, ensuring that there is no impunity for those responsible for acts of embezzlement or corruption. | Он призывает конголезские власти осуществлять эффективный, транспарентный и всесторонний контроль над государственными финансами, с тем чтобы не допускать безнаказанности тех, кто виновен в расхищении средств и коррупции. |
| My whole family lost all of our money Before my father went to jail for embezzlement. | Моя семья потеряла все деньги до того, как мой отец отправился в тюрьму за присвоение чужого имущества. |
| The most serious of these offences are armed robbery, embezzlement and bribery. | Наиболее серьезными из НИХ являются вооруженный грабеж, присвоение чужого имущества и взяточничество. |
| He was arrested 6 months ago for embezzlement while he was working as a manager for a restaurant, but the charges were dropped. | Он был арестован 6 месяцев назад за присвоение чужого имущества, когда работал менеджером в ресторане, но обвинения были сняты. |
| The treaty, among other things, requires Governments to pass criminal laws against the bribing of their own and foreign officials, and other corruption-related acts such as embezzlement and money-laundering. | Этот международный договор требует, в частности, чтобы правительства приняли уголовное законодательство против подкупа своих и иностранных должностных лиц и против других связанных с коррупцией деяний, таких, как присвоение чужого имущества и отмывание денежных средств. |
| article 122, paragraphs 1-3 and 123 (1) now 190 and 195/ Fraud and embezzlement of large amounts (on the pretence of processing visas for work abroad and illegal hiring) - 117 | пунктами 1 - 3 статьи 122 и пунктом 1 статьи 123 (теперь статьи 190 и 195 «Мошенничество и присвоение чужого имущества в крупных размерах (под предлогом выдачи виз для работы за границей и незаконного найма») - 117 дел; |
| They were convicted on multiple counts of embezzlement and extortion. | Они были признаны виновными по нескольким пунктам присвоения имущества и вымогательства. |
| b. obtained directly or indirectly from corruption, bribery, smuggling of goods, smuggling of workers/immigrants, banking, narcotics, psychotropic, trading of slaves, women and children, kidnapping, terrorism, theft, embezzlement, fraud. | Ь) полученными прямо или опосредованно в результате актов коррупции, взятки, контрабанды товаров, контрабанды трудящихся/мигрантов, незаконных банковских операций, торговли наркотиками и психотропными веществами, торговли рабами, женщинами, детьми, похищения людей, терроризма, хищения, присвоения имущества, мошенничества. |
| Paraguay criminalizes the embezzlement of property through provisions on "appropriation" and breach of trust. | Хищение имущества криминализируется в Парагвае в положениях, касающихся «присвоения имущества» и злоупотребления доверием. |
| Two cases related to allegations of embezzlement and forgery and another related to fraud and embezzlement. | Два дела касались обвинений в присвоении имущества и подделке документов, а третье дело - мошенничества и присвоения имущества. |
| Colombia has criminalized embezzlement (art. 17 of the Convention) in article 397, on embezzlement by appropriation, article 398, on embezzlement by use, and article 399, on embezzlement by different official use. | В Колумбии уголовная ответственность за хищение (ст. 17 Конвенции) предусматривается в статье 397 о хищении посредством присвоения имущества, статье 398 о хищении посредством использования имущества и статье 399 о хищении посредством различных способов служебного использования имущества. |