| OHCHR and UNAMA also continued to advocate for the Commission to have access to sustainable State funding in order to perform effectively. |
УВКПЧ и МООНСА также продолжали выступать за предоставление Комиссии устойчивого государственного финансирования, необходимого для обеспечения эффективности ее деятельности. |
| The attainment of the Millennium Development Goals will depend on how effectively we deal with the HIV/AIDS pandemic, which, in sub-Saharan Africa, has reversed the economic and social gains of the past decades. |
Достижение целей развития тысячелетия будет зависеть от эффективности борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИД, которая в Африке к югу от Сахары опрокинула экономические и социальные достижения последних десятилетий. |
| The requirement of effectiveness must guide delegations in their future negotiations; it would thus be possible to avoid the imposition of certain legal traditions at the expense of others, and instead seek the most appropriate solutions so as to ensure that the court operated effectively. |
В своих будущих переговорах делегациям следует руководствоваться требованием эффективности; тем самым можно будет избежать навязывания определенных правовых традиций в ущерб другим сторонам и попытаться вместо этого найти наиболее подходящие решения с тем, чтобы обеспечить эффективное функционирование суда. |
| The report contains several recommendations to improve coordination at country level, enhance the effectiveness of the "Three ones" principles, effectively implement the access to antiretroviral therapy, increase civil society participation and ensure worldwide dissemination of information on HIV/AIDS-related activities. |
В докладе содержится несколько рекомендаций по совершенствованию координации на страновом уровне, повышению эффективности «триединых» принципов, эффективному обеспечению доступа к антиретровирусной терапии, активизации участия гражданского общества и обеспечению распространения информации о деятельности, связанной с ВИЧ/СПИДом, во всем мире. |
| With regard to case handling, the independent expert wishes to point out that the early establishment of specialized chambers to deal with certain serious political offences and economic and financial crimes would undoubtedly be one way of effectively tackling corruption. |
Касаясь процедур судебного разбирательства, независимый эксперт хотел бы напомнить, что скорейшее учреждение судебных палат, специализирующихся на категории серьезных преступлений политического характера, а также на экономических и финансовых преступлениях, способствовало бы, несомненно, повышению эффективности борьбы с коррупцией. |