The requirement of effectiveness must guide delegations in their future negotiations; it would thus be possible to avoid the imposition of certain legal traditions at the expense of others, and instead seek the most appropriate solutions so as to ensure that the court operated effectively. |
В своих будущих переговорах делегациям следует руководствоваться требованием эффективности; тем самым можно будет избежать навязывания определенных правовых традиций в ущерб другим сторонам и попытаться вместо этого найти наиболее подходящие решения с тем, чтобы обеспечить эффективное функционирование суда. |
We look forward to constructive negotiation that is in line with the importance that all members attach to more effectively combating the Al Qaeda threat to international peace and security. |
Мы надеемся на проведение конструктивных переговоров, которые соответствовали бы той важности, которую все члены придают вопросу о повышении эффективности борьбы с угрозой «Аль-Каиды» международному миру и безопасности. |
The States declared themselves in favour of the adoption of an international code of ethics for dealers in cultural property in order more effectively to combat the illicit traffic in cultural property by means of a recommendation to be submitted to the next session of the UNESCO General Conference. |
Государства высказались за принятие международного кодекса профессиональной этики для торговцев культурными ценностями в целях повышения эффективности борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и вынесли в этой связи рекомендацию, которая будет представлена на следующей Генеральной конференции ЮНЕСКО. |
The BWA has provided some of the Gender Focal Points with basic guidelines and relevant introductory information on gender issues and concepts in order to assist the MDAs to function effectively. |
В целях повышения эффективности работы министерств и ведомств Бюро по делам женщин проинструктировало координаторов по гендерным вопросам и обеспечило их необходимыми материалами по гендерной проблематике. |
The entry into force of the Convention, the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol enables States parties to employ those instruments as a basis for international cooperation in fighting transnational organized crime more effectively. |
Вступление в силу Конвенции, Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах позволяет государствам - участникам применять эти документы как основу для международного сотрудничества в деле повышения эффективности борьбы против транснациональной организованной преступности. |