The 2013 EDS Guide provides additional conceptual guidance, new and revised presentational tables, and other series known from experience to be of analytical use. | В руководстве СВЗ 2013 года представлены дополнительное концептуальное руководство, новые и пересмотренные предметные таблицы и другие серии, которые, как известно из опыта, носят аналитический характер. |
In November 2013, IMF conducted its four-week headquarters course on external debt statistics fully aligned with the 2013 EDS Guide. | В ноябре 2013 года МВФ провел в штаб-квартире четырехнедельный курс по статистике внешней задолженности, полностью согласованный с руководством СВЗ 2013 года. |
Pursuant to the publication of the 2013 EDS Guide and the dissemination of the new QEDS, the TFFS website has been revamped. | Веб-сайт ЦГСФ был обновлен благодаря изданию Руководства по СВЗ 2013 года и распространению новой ЕСВЗ. |
The final version of the 2013 EDS Guide was posted on the TFFS website () in May 2014. | З. Окончательная версия руководства СВЗ 2013 года была размещена на веб-сайте ЦГСФ () в мае 2014 года. |
In October 2014, the World Bank, in collaboration with IMF, released the new QEDS database, which is fully aligned with the 2013 EDS Guide and BPM6. | В октябре 2014 года Всемирный банк в сотрудничестве с МВФ ввел в действие новую базу данных ЕСВЗ, полностью согласованную с руководством СВЗ 2013 года и РПБ6. |
EDS or Social and Health Survey, 1997: 488, | ДМО (Демографическое и медицинское обследование) 1997 года: 488; |
According to the EDS 2005 and EDS/MICS 2010-2011, among women with one child, the rate is 27 per cent; among women who have three children, the rate is 29 per cent. | По результатам ДМО 2005 года и ДМО-ОМП 2010 - 2011 годов данный показатель составляет 27 процентов среди женщин с одним ребенком и 29 процентов среди женщин с тремя детьми. |
The total fertility rate (TFR) is 6, and the proportion of girls 15-19 years of age that have already begun their reproductive life is rather high: 30% according to EDS 1997. | Общий коэффициент фертильности (ОКФ) достигает 6, а доля девушек в возрасте 15 - 19 лет, уже достигших периода фертильности, составляет, по данным ДМО 1997 года, 30 процентов. |
As regards infant mortality, the most recent studies (ENDS 1992, RGPH 1993, MICS survey 1995, EDS 1997, 2000 MICS survey) estimated it at 93 %... | Что касается уровня детской смертности, то, по оценкам последних обследований (НДСО 1992 года, ВПНЖФ 1993 года, Обследование МИКС 1995 года, ДМО 1997 года, Обследование МИКС 2000 года), он достигает 93 промилле. |
Although behavioral approaches have not been shown to improve EDS, the goal, as in CBT (cognitive behavioral therapy), is often to help patients learn to reduce their negative emotional responses (e.g. frustration, anger, depression) to their disease symptoms. | Хотя когнитивно-поведенческая психотерапия не способствует уменьшению дневной сонливости, её целью, чаще всего, является помощь пациентам в снижении их негативных эмоциональных реакций (например, фрустрация, гнев, депрессия) при симптомах заболевания. |
The severity of EDS can be quantified by subjective scales, such as the Epworth sleepiness scale and the Stanford sleepiness scale (SSS), and also by objective tests, like the multiple sleep latency test (MSLT). | Тяжесть чрезмерной дневной сонливости может быть определена количественно с помощью субъективных шкал, например, с помощью шкалы сонливости Эпворта или шкалы сонливости Стэнфорда, а также с помощью объективных тестов, включая тестирование на латентность сна. |
The ICSD initially described two clinical forms of idiopathic hypersomnia: "1) a polysymptomatic form with nocturnal sleep and naps of abnormally long duration with 'sleep drunkenness' on awakening, and 2) a monosymptomatic form manifested by isolated EDS." | МКРС изначально зафикисировала две форме идиопатической гиперсомнии: «1) полисимптоматическую форму с ночным и дневным сном, аномально длительным по своей продолжительности с эффектом "опьянения" при пробуждении; 2) моносимптоматическую форму, проявляющуюся только в избыточной дневной сонливости». |
Of these, five are headed by women, including the Hotel and Catering Union, Free Markets Union, Union of Women Clothing and Textile Factory Workers, and EDS Gulf States Union. | Женщины возглавляют пять из них, включая Профсоюз работников гостиничного хозяйства и общественного питания, Профсоюз работников свободных рынков, Профсоюз работниц швейных производств и фабрик по производству текстиля и Профсоюз работников ЭДС в государствах Персидского залива. |
The EDS detector's still down, so... all hail magnets. | ЭДС не работает, так что... слава магнитам. |
EDS Gulf States in Bahrain | Отделение ЭДС в государствах Персидского залива, Бахрейн |
EELS is spoken of as being complementary to energy-dispersive x-ray spectroscopy (variously called EDX, EDS, XEDS, etc.), which is another common spectroscopy technique available on many electron microscopes. | EELS зачастую рассматривают как комплиментарную к ЭДС (EDX), которая является другой распространённой спектроскопической техникой, доступной на множестве электронных микроскопов. |
In the 1990s, in addition to its existing markets, EDS was entering the telecommunications industry and was providing IT systems in many foreign countries. | В 1990-х годах, помимо существующих рынков, EDS вошла в телекоммуникационную отрасль и предоставляла ИТ-системы во многих зарубежных странах. |
Every level can be installed practically on any platform used by the customer (EDS Systems OÜ would recommend operating systems of UNIX family). | Все уровни могут быть установлены практически на любую платформу, используемую заказчиком (EDS Systems OÜ рекомендует для серверов операционные системы семейства UNIX). |
In 1978 EDS expanded into financial markets with the arrival of automated teller machines, electronic funds transfers and real-time point-of-sale terminals. | В 1978 году EDS расширилась на финансовые рынки с появлением банкомата, электронного перевода денежных средств и терминалов точки продажи в реальном времени. |
In the 1970s, EDS expanded initially into more insurance services and later credit unions, and by 1975 revenue topped $100 million and the company began bidding for work internationally. | В 1970-х годах EDS сначала изначально превращалась в более страховые услуги, а затем кредитный союз, а к 1975 году доход превысил 100 миллионов долларов, и компания начала торгов за работу на международном уровне. |
Würzburg - 01.08.08 - hofer powertrain opens an additional development centre: hofer electric drive systems, "short eds". | Вюрцбург (Würzburg) - 1.08.08 - hofer powertrain открывает ещё один центр разработок: hofer electric drive systems, вкратце "hofer eds". |
Overall, the EDS Guide remains largely consistent with the updated standards. | В целом, Руководство по статистическим данным о внешней задолженности по-прежнему в значительной степени соответствует обновленным стандартам. |
These proposals were agreed by the Task Force agencies, with a view to maintaining the overall structure of the EDS Guide, while limiting duplication of topics covered in other manuals and guides. | Эти предложения были согласованы учреждениями Целевой группы в целях сохранения общей структуры Руководства по статистическим данным о внешней задолженности при ограничении дублирования тем, рассматриваемых в других пособиях и руководствах. |
During the 2011 meeting of the Task Force, IMF presented for discussion a paper on the update work on the EDS Guide, in which proposals for the structure and timetable for this work were included. | В 2011 году в ходе совещания Целевой группы МВФ представил на обсуждение документ о работе по обновлению Руководства по статистическим данным о внешней задолженности, в который были включены предложения об организации и графике проведения этой работы. |
Therefore, the Task Force agreed on the update (rather than a rewrite) of the EDS Guide. | Поэтому Целевая группа согласилась обновить (а не переписать) Руководство по статистическим данным о внешней задолженности. |
Changes proposed to the EDS Guide are identified in the paper "Update of the External debt guide on issues emerging from BPM6" posted on the Task Force website (). | Изменения, предлагаемые для внесения в Руководство по статистическим данным о внешней задолженности, перечислены в документе Обновленная информация к Руководству о внешней задолженности по вопросам, рассматриваемым в Руководстве по платежному балансу и международным инвестициям, размещенном на веб-сайте Целевой группы (). |
There are applications where sample chemistry or phase cannot be differentiated via EDS alone because of similar composition; and structure cannot be solved with EBSD alone because of ambiguous structure solutions. | Применяется, когда образец элементно или фазово не может быть различен только посредством ЭДРС, в силу схожести компонентов; и не может быть структурно решён только с помощью ДОЭ, по причине неоднозначности структурных решений. |
Positions of phases are determined in X-ray maps and measured EDS intensities are given in charts for each element. | Расположения фаз разделяется в рентгеновских картах и полученные интенсивности ЭДРС приведены на диаграммах для каждого элемента. |
The EDS allows the Defense to have access to the Prosecutor's archives in text searchable format | МЭР позволил защите получать доступ к архивным документам Обвинителя в текстовом и допускающем поиск формате. |
In addition, the Prosecutor has been able to implement the Electronic Disclosure Suite (EDS) which makes it possible for the Defense to access general disclosure materials in a central repository available via the internet. | Кроме того, Обвинитель внедрил модуль для электронного раскрытия документов (МЭР), который предоставил возможность защите получать через Интернет доступ к общим информационным материалам, размещенным в центральном хранилище документов. |
Text searchability of the EDS also allows Defense access to documents and avoids the filing of unnecessary motions and hearings | Предоставляемая МЭР возможность текстового поиска позволяет также защите получать доступ к документам, а также не регистрировать и не хранить ходатайства и материалы слушаний, в которых отсутствует необходимость. |