| Within a few years, however, he had created an earldom of Wessex, encompassing all of England south of the Thames, for his English henchman Godwin. | Однако, в течение нескольких лет он создал графство Уэссекс, охватывавшее всю Англию к югу от Темзы, для своего английского ставленника Годвина. |
| Some accounts describe her as Countess of Moray, on the assumption that she inherited the earldom when her brother John was killed at the Battle of Neville's Cross in 1346. | По некоторым данным Агнес являлась графиней Морей, унаследовав графство после того, как её брат, Джон, был убит в битве при Невиллс-Кроссе. |
| Therefore, so that his earldom would not pass to him, he resigned the title in favour of his son from his second marriage to Marjory Sutherland, who was also named William Sinclair (d. | Таким образом, чтобы графство не перешло его старшему сыну, Уильям Синклер отказался от титула в пользу своего сына от второго брака с Марджори Сазерленд, Уильяма Синклера (ум. |
| My lord, your promise for the earldom - | Мой государь, вы графство обещали... |
| It was my inheritance, as the earldom was. | Мое наследье - герцогство и графство. |
| Soon after their accession, William and Mary rewarded John Churchill by granting him the Earldom of Marlborough and Prince George was made Duke of Cumberland. | Вскоре после вступления на престол Вильгельм и Мария наградили Джона Черчилля, пожаловав ему титул графа Мальборо, а принцу Георгу был дарован титул герцога Камберленда. |
| In 1800, Lord Clanricarde was given a new Earldom of Clanricarde, with remainder, failing heirs male of his own, to the heirs male of his two daughters. | В 1800 году лорд Кланрикард получил новый титул графа Кланрикарда с правом наследования для мужских потомков двух своих дочерей. |
| I will take good care of you, help rebuild your business and support you brother's knighthood and quest for the Earldom of Shiring. | Я позабочусь о тебе, помогу восстановить дело и буду давать твоему брату деньги на расходы по службе и борьбу за титул графа Ширинга. |
| My lord, you hold your earldom from the King. | Милорд, вы получили титул графа от короля. |
| The subsidiary title associated with the Earldom is Lord Strathnaver (created 1230), which is used as a courtesy title by the Earl's or Countess's eldest son and heir. | Вспомогательный титул графа Сазерленда: лорд Стратнавер (создан в 1230 году) используется как титул учтивости старшим сыном и наследником графа или графини Сазерленд. |
| When the Wedderburn chief succeeds to the earldom, the chiefship passes to his heir. | Когда вождь клана Уэддербёрн получает графский титул, титул вождя переходит к его наследнику. |
| In 1371 Sir Malcolm's grandson, Thomas Fleming, sold the earldom to Archibald Douglas, Lord of Galloway and this was confirmed by Robert II of Scotland. | Внук сэра Малкольма - Томас Флеминг, 2-й граф Уигтаун (ум. ок. 1382), продал графский титул Арчибальду Дугласу, лорду Галлоуэю, и это было подтверждено грамотой короля Шотландии Роберта II Стюарта. |
| He succeeded in the earldom on 3 October 1859 and died on 24 October 1859, having held the title for only twenty-one days. | Он получил графский титул З октября 1859 года, но скончался 24 октября того же года. |
| In 1677, the designation of the earldom changed to "Strathmore and Kinghorne". | В 1677 году графский титул стал двойным: «Стратмор и Кингхорн». |
| Victor and her last child Neville who was born in 1879 would in time inherit the Earldom. | Виктор и ее последний ребенок Невилл, который родился в 1879 году, со временем унаследовали графский титул и вотчины. |
| So, you left your earldom. | Итак, ты покинула свою вотчину. |
| You left your Earldom. | Ты покинула свою вотчину. |