Developing countries hold high expectations regarding the development promise of the DWP and have actively participated in negotiations, including by tabling numerous proposals on various issues. | Развивающиеся страны многого ожидают в плане развития от ПРД и принимают активное участие в проведении переговоров, в частности представляя на рассмотрение многочисленные предложения по различным вопросам. |
UNCTAD can also provide a forum for consensus building and maturing and ripening of negotiating areas for further treatment in WTO, and in this way contribute to putting the DWP back on track. | Кроме того, ЮНКТАД может обеспечить форум для формирования консенсуса, а также для проработки и доведения до зрелого уровня переговорных областей на предмет их дальнейшего рассмотрения в ВТО и тем самым внести вклад в возвращение ПРД на нужный путь. |
UNCTAD XI stressed that all countries have a shared interest in achieving concrete development-oriented outcomes to the DWP. | На ЮНКТАД ХI было подчеркнуто, что все страны объединяет общая заинтересованность в успехе достижения конкретных результатов ПРД, ориентированных на приоритеты развития. |
It was expected that Ministers at MC-5 would not only engage in stocktaking but also ensure that political impetus be given to advancing negotiations on key aspects of the DWP. | Ожидалось, что на МК-5 министры не только изучат сложившееся положение дел, но и обеспечат придание политического импульса для продолжения переговоров по ключевым аспектам ПРД. |
Since the resumption of the DWP negotiations in March 2004, the adoption of such a Framework Agreement by end July had been the agreed targe t expected to enable WTO Members to bring negotiations back on track. | После возобновления переговоров по ПРД в марте 2004 года принятие такого рамочного соглашения до конца июля было общей целью, которая должна была позволить членам ВТО вернуть переговоры на нужный путь. |
Commercially meaningful commitments in this round of negotiations would be a litmus test for the development content of the DWP. | Коммерчески значимые обязательства на этом раунде переговоров станут лакмусовой бумажкой связанного с развитием наполнения ДПР. |
These meetings reiterated the commitment to the DWP and acknowledged unresolved issues. | На этих совещаниях была подтверждена приверженность ДПР и были признаны нерешенные вопросы. |
Substantial improvements in respect of services offers and modes of supply, in particular mode 4, would be crucial for the outcome of the DWP. | Решающее значение для реализации ДПР будет иметь существенное улучшение предложений по услугам и способам поставки, в частности по четвертому способу. |
His Group was confident that the DWP would follow a constructive path taking account of the needs of all concerned, in particular developing countries. | Его Группа уверена в том, что при осуществлении ДПР будет избран конструктивный путь с учетом потребностей всех заинтересованных сторон, в частности развивающихся стран. |
UNCTAD's continued cooperation with the WTO and other relevant international institutions was stressed, particularly because part of the challenge of fulfilling the development dimension of the DWP lies outside the WTO. | Была подчеркнута необходимость продолжения сотрудничества ЮНКТАД с ВТО и другими соответствующими международными учреждениями, особенно ввиду того, что часть задачи, связанной с реализацией аспектов развития в рамках ДПР, выходит за пределы сферы компетенции ВТО. |
A DWP crew spotted it early this morning and called it in. | Бригада ДВЭ обнаружила его ранее этим утром и вызвала нас. |
DWP got mixed up again, sent your bill to our place. | ДВЭ все снова перепутали, прислали нам ваш счет. |
He arrested six at the DWP. | Он арестовал шестерых в ДВЭ. |
And where's that DWP guy? | И где этот парень из ДВП? |
Get the DWP down here! | Вызовите ДВП сюда, живо! |
DWP is also investing £15 million in new outreach services for people from ethnic minorities in some of the country's most deprived urban areas. | МТП также выделяет 15 млн. фунтов стерлингов на предоставление новых услуг в интересах представителей этнических меньшинств в некоторых наиболее неблагополучных городских районах страны. |
DWP works closely with the National Employment Panel's Ethnic Minority Group to increase the effectiveness of the New Deal for ethnic minority clients. | МТП в тесной связи с Группой по делам этнических меньшинств Национального управления по вопросам занятости осуществляет деятельность по повышению эффективности программы "Новый курс" для этнических меньшинств. |
MTNs under the DWP have taken place against the backdrop of trade's increasing role in and contribution to economic growth and development. | МТП в рамках ПРД проходят в условиях, характеризующихся повышением роли и вклада торговли в экономический рост и процесс развития. |
The key question is what aspects of the DWP would yield maximum development advantages and for which countries. | Важнейший вопрос заключается в том, какие аспекты программы работы, согласованной в Дохе, могут принести максимальные выгоды для развития и для каких стран. |
All countries have a shared interest in the success of the DWP and the realization of its core agenda. | Все страны заинтересованы в успешном осуществлении программы работы, согласованной в Дохе, и выполнении ее основной повестки дня. |
If effectively pursued and implemented, the DWP could put in place the elements for achieving what the Millennium Summit Declaration termed "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system". | Эффективное осуществление и выполнение программы работы, принятой в Дохе, могут заложить элементы, необходимые для формирования "открытой, справедливой, основанной на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системы", как это сформулировано в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия. |
The setback at the Fifth WTO Ministerial Conference caused disappointment and led to reflection on the prospects of the DWP and the viability of the MTS, as well as on ways and means for moving forward in the Doha negotiations. | Неудача пятой Конференции министров ВТО вызвала разочарование и заставила задуматься над перспективами ПРД и жизнеспособности МТС, а также над путями и средствами продвижения вперед в переговорах, начатых в Дохе. |
The DWP on small economies should continue with a view to achieving concrete measures and actions. | Следует продолжить осуществление согласованной в Дохе программы работы по проблемам малых стран в целях принятия конкретных мер и действий. |
DWP helped to develop and sponsor three Invest to Save Budget pilots aimed at helping ethnic minorities find work. | Министерство труда и по делам пенсий (МТДП) помогло разработать и профинансировать три экспериментальных проекта "Вкладывай средства, чтобы их сэкономить", целью которых является оказание помощи представителям этнических меньшинств в поисках работы. |
DWP has a specific PSA target to increase the employment rate of disabled people relative to the overall employment rate, and has been successful in reducing the gap since 1998. | МТДП в рамках Соглашения об обеспечении гендерного равноправия в государственном секторе ставит конкретную задачу по повышению увеличения уровня занятости инвалидов по сравнению с общим показателем занятости по стране и после 1998 года добилось определенных успехов в сокращении разрыва между этими показателями. |