| Imposing the full range of duties on transnational corporations directly under international law by definition reduces individual Governments' discretionary space within the scope of those duties. | Прямое возложение на транснациональные корпорации в соответствии с международным правом всего спектра обязанностей по сути сокращает сферу дискреционных полномочий отдельных государств в рамках этих обязательств. |
| The Government has begun to put in place a legal framework to ensure that civil servants are accountable for the execution of their duties. | Правительство приступило к созданию правовой базы, обеспечивающей ответственность гражданских служащих за исполнение своих обязанностей. |
| It is also proposed to deploy 16 additional positions at the National Officer level to carry out duties as National Governance Officers, and 16 additional Local level positions to carry out duties as Governance Assistants. | Предлагается также учредить 16 дополнительных должностей национального персонала для выполнения обязанностей национальных сотрудников по вопросам управления и 16 дополнительных должностей местного разряда для выполнения обязанностей помощников по вопросам управления. |
| Soon thereafter, on 30 September, my new Representative in Angola and Head of the United Nations Office in Angola, Mr. Mussagy Jeichande, arrived in Luanda to assume his duties. | Вскоре после этого, 30 сентября, мой новый представитель в Анголе и руководитель Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе г-н Муссаги Жейшанде прибыл в Луанду для выполнения своих обязанностей. |
| The theme of this International Year of Youth, "Youth: dialogue and mutual understanding", requires us to take a look at education, respecting the rights and duties of our young people. | Нынешний Международный год молодежи приурочен к теме, озаглавленной «Молодежь: диалог и взаимопонимание», и поэтому мы должны обратить внимание на вопросы образования и уважения прав и обязанностей нашей молодежи. |
| This situation is reflected in staff responses to the question of whether their job descriptions adequately reflected the duties they performed: in an overwhelming majority of cases, it was stated that the actual duties exceeded (often by far) those officially recorded. | Эта ситуация нашла свое отражение в ответах сотрудников на вопрос о том, в достаточной ли мере описания их должностных обязанностей соответствуют тем функциям, которые они выполняют: в подавляющем большинстве случаев отмечалось, что объем фактически выполняемых функций превышает (и часто намного) официально указанные обязанности. |
| All children, without distinction as to origin, have equal rights and duties with respect to their parents. | Все они имеют равные права и обязанности по отношению к своим родителям. |
| The same law regulates the rights and duties of a serviceman punished by disciplinary imprisonment. | Тот же Закон определяет права и обязанности военнослужащего, подвергнутого дисциплинарному наказанию в виде тюремного заключения. |
| Kindergartens have been opened in all governorates of the country, especially in rural areas and villages, to help female teachers perform their educational duties. | Во всех провинциях страны, особенно сельских районах и деревнях, были открыты детские сады, с тем чтобы женщины-учителя могли спокойно выполнять свои обязанности. |
| As far as the need for the post of legal officer is concerned, the Advisory Committee was informed that the duties of that person would be to advise the Chairman of the Commission and provide legal services to the Commission. | Что касается необходимости создания должности сотрудника по правовым вопросам, то Консультативному комитету было сообщено, что в обязанности этого сотрудника будут входить консультирование Председателя Комиссии и предоставление юридических услуг Комиссии. |