Their duties and responsibilities must be consistent with the international human rights system and these guidelines. |
Их обязанности и функции должны соответствовать международной системе прав человека и настоящим руководящим принципам. |
Those duties and obligations bear repeating in this commentary: |
Эти обязанности и обязательства следует повторить в этом комментарии: |
Person younger than 18 years of age may sign an employment contract only based on medical inspection of the competent medical body which determines their ability to carry out duties for which the contract is to be signed and that such duties are not harmful to their health. |
Граждане младше 18 лет могут заключать трудовой договор только после прохождения предварительного медицинского осмотра в уполномоченном медицинском учреждении, которое подтверждает, что такие лица могут выполнять трудовые обязанности, для выполнения которых заключается трудовой договор и которые не могут повредить их здоровью. |
Under the direction of the Chief of Finance, administers the mission's United States dollar account and other local currency accounts, and attends to banking matters on behalf of the mission and other related duties. |
Под руководством начальника Финансовой группы ведет счет миссии в долларах США и другие счета в местной валюте и занимается банковскими вопросами от имени миссии и выполняет другие смежные обязанности. |
Sick Leave Staff members appointed under these rules who are unable to perform their duties by reason of illness or injury, or whose attendance is prevented by public health requirements, will be granted sick leave in accordance with the following provisions: |
Назначенным в соответствии с настоящими правилами сотрудникам, которые не могут выполнять свои служебные обязанности вследствие болезни или травмы или пребывание которых на службе противоречит нормам общественного здравоохранения, предоставляется отпуск по болезни с соблюдением следующих положений: |