The Special Rapporteur took up his duties on 1 August 2008. | Специальный докладчик приступил к выполнению своих обязанностей 1 августа 2008 года. |
200 monthly escorts of unarmed United Nations personnel in the performance of their duties by the formed police units each month | Организация ежемесячно 200 сопровождений сформированными полицейскими подразделениями невооруженных сотрудников Организации Объединенных Наций при исполнении ими своих служебных обязанностей |
However, the commentary makes it clear that the prohibition does not apply if such disclosure is specifically authorized or is in the normal course of duties of the official or expert on mission. | Вместе с тем в комментарии четко указывается, что этот запрет не распространяется на случаи, когда такое раскрытие информации конкретно разрешено или осуществляется в порядке обычного выполнения должностным лицом или экспертом в командировке своих служебных обязанностей. |
Articles 17-40 of the Constitution ensure the protection and exercise of the economic, social and cultural duties and rights in accordance with the Covenant. | Положениями статей 17- 40 обеспечивается защита экономических, социальных и культурных прав и обязанностей в соответствии с Пактом. |
The Chairperson welcomed the fact that the law required doctors to report to the authorities any cases of ill-treatment of minors that they might become aware of in the performance of their duties. | Председатель приветствует тот факт, что закон требует от врачей сообщать властям о любых случаях жестокого обращения с несовершеннолетними, о которых им может стать известно в ходе выполнения своих обязанностей. |
The Special Committee should consider what measures should be taken to enable the General Assembly to fulfil its duties under the Charter. | Специальный комитет должен рассмотреть вопрос о том, какие меры следует принять, чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее выполнять свои обязанности в соответствии с Уставом. |
After his arrest, the duties of the Governor of the Kirov region was performed by his Deputy Alexey Kuznetsov. | После его ареста обязанности губернатора Кировской области исполнял его заместитель Алексей Кузнецов. |
So my duties tonight will be strictly limited to ticket-taking... | Поэтому мои обязанности сегодня вечером будут строго ограничены взятием билетов, |
Consequently, the members of ACS had proposed a multilateral framework that would enable those countries to fulfil their new rights and duties. | В связи с этим члены АКГ предложили многостороннюю основу, которая позволит этим странам пользоваться своими новыми правами и соблюдать свои новые обязанности. |
Please allow me to reiterate once again our firm belief that the Organization needs a solid and stable financial foundation in order to carry out effectively and efficiently the duties and mandates entrusted to it by Member States. | Прошу позволить мне еще раз подтвердить нашу твердую убежденность в том, что Организация нуждается в прочной и стабильной финансовой основе, чтобы выполнять эффективно и действенно обязанности и мандаты, порученные ей государствами-членами. |