Debs, you got a clogged duct. | Дебс, у тебя забился проток. |
Duct of Wirsung's slightly enlarged but within normal parameters. | Панкреатический проток слегка увеличен, но в пределах нормы. |
Isolating the common bile duct. | Изолируем главный желчный проток. |
Could've even severed his parotid duct. | Возможно даже разрезал околоушный проток. |
Each lobule consists of a number of acini, lined by columnar epithelial cells, opening into a duct that joins with the ducts of other lobules to form a single excretory duct. | Каждая долька включает ряд гроздей, выстланных столбчатыми эпителиальными клетками, открывающимися в проток, который соединяется с протоками других долек для того, чтобы образовать единый экскреторный проток. |
That button activates an air duct that connects Paris to Las Vegas. | Эта кнопка активирует воздуховод, соединяющий Париж и Вегас. |
Yes, the only way into the boiler room undetected is through a single air duct... that's less than 24 inches square. | Да, единственный путь попасть туда незамеченным - это через воздуховод, меньше 60 см в диаметре. |
The air duct leads to the rooftop. | Воздуховод выходит на крышу. |
The air shall be supplied through a duct at the top of the service space. | Подача воздуха должна осуществляться через воздуховод, расположенный в верхней части служебного помещения. |
I just need to figure out which duct each of us should take. | Осталось только решить, кто в какой воздуховод полезет. |
All right, this duct should take us to solitary. | Хорошо, этот канал приведет нас к уединению. |
Did you say something about a blocked milk duct? | Ты что-то говорила про заблокированный молочный канал? |
Existing tunnels: optimisation of surface (e.g. compressed gravel, cable duct with larger slab) | Действующие туннели: оптимизация поверхности (например, спрессованный гравий, кабельный канал с увеличенной опорной плитой). |
Structural components (roof duct, intake and output channels, ventilation plants, ducts) | Элементы конструкции (вентиляционный канал, впускные и выпускные каналы, вентиляционные установки, трубопроводы); |
The first energy conversion stage comprises the wall of a central duct, the wall of an inner duct channel, an inner duct channel and the outer wall of the external duct channel. | Первая ступень преобразования энергии включает стеику центрального трубопровода, стенку внутреннего канала-трубопровода, внутренний канал трубопровод, наружную стенку внешнего канала трубопровода. |
There's a ventilation duct on the east side of the building. | В восточной части здания есть вентиляционная труба. |
This has a wider duct, I think. | По-моему, эта труба шире. |
All right, this duct is the junction for your call center and Globocon. | Ладно, эта труба является переходной между вашим колл-центром и Глобокон. |
I've got this tremendous sensitivity, and you've got this heating duct that goes all the way up to my apartment. | Я очень тонко всё чувствую, а твоя труба воздушного отопления идёт прямо до моей квартиры. |
The ventilation exhaust duct shall be so arranged as not to constitute a hazard for persons.] | Газоотводная труба системы аэрации должна быть устроена таким образом, чтобы не создавалось опасности для людей.] |
But then I realized he's the only person I'd ever go into a duct with. | Но потом я поняла, что он единственный человек, с которым я бы полезла в вентиляцию. |
Remember when that cat crawled in the air conditioning duct and died, and we couldn't get it out for 16 months? | Помнишь, когда кот забрался В вентиляцию, сдох в ней, И мы полтора года не могли его оттуда вытащить? |
Smoke could come through an air duct. | Дым мог проникнуть через вентиляцию. |
I'll go through the main duct, take a left at this L-bracket, this vent opens into the engine room, where I can flip the breaker. | Я пройду через главную вентиляцию, поверну налево вот здесь, эта решетка открывается прямо в машинное отделение, где я переключу тумблер. |
If we put the lab coat in the Belle Reve air duct I knew that no one would question us... | Если мы подкинем халат в вентиляцию "Бэль Рэв", я знала, что никто не усомнится... |