| María del Pilar Gayoso de los Cobos, 16th Duchess of Plasencia (1856-1939), granddaughter of the 13th duchess' seventh daughter. | Титул герцогини Пласенсия получила Мария дель Пилар Гайосо де лос Кобос, 16-я герцогиня Пласенсия (1856-1939), внучка седьмой дочери 13-й герцогини Пласенсия. |
| All those little kittens, Duchess, I love 'em. | Твои котятки, Герцогиня, Я без ума от них. |
| Not for me, nor for you either, Duchess. | Ни меня, ни даже вас, герцогиня. |
| You can pretend the woman at the door is the Duchess of Winnipeg, and she's come to throw the Baudelaires a pony party at her chateau. | Можете притвориться, что за дверью ожидает герцогиня Виннипег, которая приехала, чтобы пригласить Бодлеров в свой замок на вечеринку с пони. |
| I repeat, duchess is down. | Повторяю, герцогиня пала. |
| Immediately after the beginning of George William's personal rule, Duchess Louise was forced to give up her land of Wołów. | Сразу же после начала личной власти Георга Вильгельма, княгиня Луиза была вынуждена отказаться от земель Волува. |
| The Duchess Marina Seminova introduced us. | Княгиня Марина Зиминова представила меня ему. |
| Hopefully you're not too upset? Hope all you want, duchess... but with that US government you might as well give up. | Надейтесь сколько хотите, княгиня... но с правительством США можете поссориться. |
| Geralt explains to Henrietta that Syanna was behind it all, but the duchess refuses to believe it. | Геральт сообщает Анариетте, что за всем стоит Сианна, но княгиня не хочет ему верить. |
| Two Dukes, a Duchess and some Russian Countess 'round the table. | За столом присутствовали 2 герцога, герцогиня и одна княгиня из России. |
| Will you not sit when a duchess sits? | Будете стоять при сидящей княжне? |
| Let a duchess show you something. | Позволь княжне кое-что тебе показать. |
| And for the chance to be treated like a duchess again. | И ради почестей, воздаваемых мне как великой княжне. |
| The film is based on Amanda Foreman's biography of Georgiana Cavendish, Duchess of Devonshire. | Фильм поставлен по книге Аманды Форман Georgiana, Duchess of Devonshire. |
| Duchess - Kaissa Second computer chess championship Toronto, 1977 The second computer chess championship in 1977 in Toronto, featured an unusual game by Kaissa. | Duchess - Kaissa 2-й компьютерный шахматный чемпионат Торонто, 1977 2-й Чемпионат мира прошёл в 1977 году в Торонто (Канада), и начался с неожиданного события. |
| "(Marion Margaret) Violet Manners (nee Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland". | (Marion Margaret) Violet Manners (née Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland (англ.). - Профиль на сайте Национальной портретной галереи в Лондоне. |
| The Royal Navy ships were built in two groups, one with the traditional DC electrical system (Daring, Dainty, Defender and Delight) and the remaining ships (Decoy, Diamond, Diana and Duchess), with a modern AC system. | Английские эсминцы построены двумя партиями, одна с традиционной электрической системой постоянного тока (Daring, Dainty, Defender и Delight), а остальные корабли (Decoy, Diamond, Diana и Duchess), с более современной системой переменного тока. |
| In 19396220 temporarily swapped identities with 6229 Duchess of Hamilton. | В 1939 году 6220 временно обменялся номерами и названиями с 6229 Duchess of Hamilton. |
| Only the Duchess is allowed to see the boy. | Только Дачис можно видеться с мальчиком. |
| I just got a call from the Duchess. | Мне только что Дачис звонила. |
| I have to report to the Duchess. | Нужно доложить Дачис об этом. |
| So I can report to the Duchess. | Чтобы я мог рассказать Дачис. |
| The committee of orderly maintenance on the island says... that today our Duchess has witnessed with her very own eyes, how the man who came from the sea, whom we name Kaspar Hauser... is an impostor. | Комиссия по поддержанию порядка на острове сообщает... что сегодня, наша королева, Дачис... самолично убедилась, что, человек вышедший из моря, которого мы зовём Каспаром Хаузером... есть самозванец. |
| Now, now, Duchess, we've been over this. | Нет, нет, Графиня, мы это уже проходили. |
| Now you need a guide, Duchess, and I... need transportation. | Вам нужен проводник, Графиня, а мне... нужен транспорт. |
| Come now, Duchess. | Ладно вам, Графиня. |
| I'm told the Duchess of Gloucester has given birth to goblins. | Графиня Глостер только что родила гоблинов-близнецов. |
| Even if one of those Coburgs is the Dowager Duchess and her dresser? | Даже при том, что среди кобургов будет вдовствующая графиня и ее камеристка? |
| I need you to come up to Duchess County and pick me up. | Мне нужно, чтобы ты приехал в округ Дачес и забрал меня. |
| So what are you doing in Duchess County? | Тогда чего ты делаешь в округе Дачес? |
| Listen, could you take a cab out to Duchess County and change a flat on Marshall's Fiero? | Послушай, ты бы не мог взять такси до округа Дачес и сменить колесо на Фиеро Маршалла? |
| So you're not going to tell me what you were doing by the side of a highway in Duchess County? | Так ты не собираешься рассказать мне, что ты делал посреди шоссе в округе Дачес? |
| He's stuck in Duchess County. | Он застрял в округе Дачес. |