The Duke and Duchess of Orléans were finally received at court and could begin producing lawful progeny. | Герцог и герцогиня Орлеанская были наконец приняты при дворе и смогли завести законных детей. |
I believe this is yours, Duchess. | Кажется, это ваше, герцогиня. |
The Duchess simply would like George to know that should he wish to return to England, he can. | Герцогиня только лишь хочет, чтобы Джордж знал, что может вернуться в Англию, если захочет. |
The Duchess, according to royal biographer Hugo Vickers, was "the only war widow in Britain whose estate was forced to pay death duties". | Герцогиня Марина, как писал биограф Хьюго Викерс, была «единственной военной вдовой в Британии, которая должна была выплатить налог на наследство». |
Duchess, there's a shipment arriving. | Герцогиня, прибыл груз. |
The Duchess is expressing what a pleasure it is to meet you. | Княгиня выказывает удовольствие познакомиться с тобой. |
The Duchess Marina Seminova introduced us. | Княгиня Марина Зиминова представила меня ему. |
You can hope, Duchess, but not with the US Government: | Надейтесь сколько хотите, княгиня... но с правительством США можете поссориться. |
Is she pretty, the duchess? | Она красивая, эта княгиня? |
How are you, Duchess? | Как поживаете, княгиня? |
Will you not sit when a duchess sits? | Будете стоять при сидящей княжне? |
Let a duchess show you something. | Позволь княжне кое-что тебе показать. |
And for the chance to be treated like a duchess again. | И ради почестей, воздаваемых мне как великой княжне. |
There was thus a blue 6229 Duchess of Hamilton in Great Britain and a red 6220 Coronation in the United States. | Таким образом, в Великобритании остался синий 6229 Duchess of Hamilton, а в США оказался красный 6220 Coronation. |
Duchess - Kaissa Second computer chess championship Toronto, 1977 The second computer chess championship in 1977 in Toronto, featured an unusual game by Kaissa. | Duchess - Kaissa 2-й компьютерный шахматный чемпионат Торонто, 1977 2-й Чемпионат мира прошёл в 1977 году в Торонто (Канада), и начался с неожиданного события. |
These first three were the Marlborough of 1706 (rebuilt from the old Saint Michael), Blenheim of 1709 (rebuilt from the old Duchess) and the Vanguard of 1710. | Эти первые три были Marlborough, 1706 (перестроен из старого Saint Michael), Blenheim, 1709 (перестроен из старой Duchess) и Vanguard, спущенный в 1710 году. |
"(Marion Margaret) Violet Manners (nee Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland". | (Marion Margaret) Violet Manners (née Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland (англ.). - Профиль на сайте Национальной портретной галереи в Лондоне. |
Duchess of York is the principal courtesy title held by the wife of the Duke of York. | Герцогиня Йоркская (англ. Duchess of York) - основной придворный титул, который принадлежит жене герцога Йоркского. |
Only the Duchess is allowed to see the boy. | Только Дачис можно видеться с мальчиком. |
I have to report to the Duchess. | Нужно доложить Дачис об этом. |
So I can report to the Duchess. | Чтобы я мог рассказать Дачис. |
According to the Duchess, he is neither our heir apparent, who has disappeared for long. | Дачис утверждает, что он также и не наш наследник, долгое время назад исчезнувший. |
I have to take this down, so I can report to the Duchess | Мне нужно записать это, чтобы показать Дачис |
That's for all the times that Yorkist duchess tried to catch me in her trap for Richard's executioner. | Это за то, что йоркская графиня столько раз пыталась поймать меня в ловушку для палача Ричарда. |
Why can't the Duchess of Kent give a bloody dinner? | Почему Графиня Кента не может дать этот обед? |
Come now, Duchess. | Ладно вам, Графиня. |
One of Mozart's own letters describes aristocrats in scatological terms; he identified the aristocrats present at a concert in Augsburg (1777) as "the Duchess Smackarse, the Countess Pleasurepisser, the Princess Stinkmess, and the two Princes Potbelly von Pigtail". | В одном из собственных писем Моцарта аристократы описываются в копрологических выражениях; он идентифицирует аристократов, присутствовающих на концерте в Аугсбурге (1777) как «герцогиня Smackarse, графиня Pleasurepisser, Принцесса Stinkmess, и двух князей Potbelly von Pigtail». |
'He was no more a magician than I'm the Duchess of Devonshire.' | Если он - волшебник, то я - графиня Девонширская! |
I need you to come up to Duchess County and pick me up. | Мне нужно, чтобы ты приехал в округ Дачес и забрал меня. |
Listen, could you take a cab out to Duchess County and change a flat on Marshall's Fiero? | Послушай, ты бы не мог взять такси до округа Дачес и сменить колесо на Фиеро Маршалла? |
So you're not going to tell me what you were doing by the side of a highway in Duchess County? | Так ты не собираешься рассказать мне, что ты делал посреди шоссе в округе Дачес? |
He's stuck in Duchess County. | Он застрял в округе Дачес. |
I'm not in Duchess County. | Я не в округе Дачес. |