| You've got to learn to behave like a duchess. | Ты должна научиться вести себя, как герцогиня! |
| You've done your hair differently, Duchess. | Вы по-другому уложили волосы, герцогиня. |
| Overall, the Duchess neglected her daughters' education, considering them not very bright or gifted. | Вместе с тем, в целом герцогиня пренебрегала образованием своих дочерей, считая их не очень умными или одарёнными. |
| I thought the Duchess would make a good choice for Mistress of the Robes, Ma'am. | Я подумал, что герцогиня будет хорошим выборов для хозяйки одежд, мэм. |
| And you have no doubt it was Duchess von Teschen? | И у вас нет никаких сомнений в том, что это была Герцогиня фон Тэшен? |
| The legend says that this is Duchess Anna, bricked alive in the castle vaults. | Легенда гласит, что это княгиня Анна, живьем замурованная в подземельи. |
| The Duchess Marina Seminova introduced us. | Княгиня Марина Зиминова представила меня ему. |
| According to contemporary chroniclers, Duchess Judith performed remarkable charity work, helping the needy and ensuring the comfort of subjects and prisoners. | Согласно данным современных событиям историков, княгиня Юдит занималась благотворительностью, помогала нуждающимся, улучшала условия содержания заключенных. |
| You can hope, Duchess, but not with the US Government: | Надейтесь сколько хотите, княгиня... но с правительством США можете поссориться. |
| Hopefully you're not too upset? Hope all you want, duchess... but with that US government you might as well give up. | Надейтесь сколько хотите, княгиня... но с правительством США можете поссориться. |
| Will you not sit when a duchess sits? | Будете стоять при сидящей княжне? |
| Let a duchess show you something. | Позволь княжне кое-что тебе показать. |
| And for the chance to be treated like a duchess again. | И ради почестей, воздаваемых мне как великой княжне. |
| The film is based on Amanda Foreman's biography of Georgiana Cavendish, Duchess of Devonshire. | Фильм поставлен по книге Аманды Форман Georgiana, Duchess of Devonshire. |
| Duchess - Kaissa Second computer chess championship Toronto, 1977 The second computer chess championship in 1977 in Toronto, featured an unusual game by Kaissa. | Duchess - Kaissa 2-й компьютерный шахматный чемпионат Торонто, 1977 2-й Чемпионат мира прошёл в 1977 году в Торонто (Канада), и начался с неожиданного события. |
| These first three were the Marlborough of 1706 (rebuilt from the old Saint Michael), Blenheim of 1709 (rebuilt from the old Duchess) and the Vanguard of 1710. | Эти первые три были Marlborough, 1706 (перестроен из старого Saint Michael), Blenheim, 1709 (перестроен из старой Duchess) и Vanguard, спущенный в 1710 году. |
| In 19396220 temporarily swapped identities with 6229 Duchess of Hamilton. | В 1939 году 6220 временно обменялся номерами и названиями с 6229 Duchess of Hamilton. |
| Duchess of York is the principal courtesy title held by the wife of the Duke of York. | Герцогиня Йоркская (англ. Duchess of York) - основной придворный титул, который принадлежит жене герцога Йоркского. |
| I have to report to the Duchess. | Нужно доложить Дачис об этом. |
| So I can report to the Duchess. | Чтобы я мог рассказать Дачис. |
| Duchess. You can come. | Дачис, Вы можете выходить. |
| The committee of orderly maintenance on the island says... that today our Duchess has witnessed with her very own eyes, how the man who came from the sea, whom we name Kaspar Hauser... is an impostor. | Комиссия по поддержанию порядка на острове сообщает... что сегодня, наша королева, Дачис... самолично убедилась, что, человек вышедший из моря, которого мы зовём Каспаром Хаузером... есть самозванец. |
| I have to take this down, so I can report to the Duchess | Мне нужно записать это, чтобы показать Дачис |
| That's for all the times that Yorkist duchess tried to catch me in her trap for Richard's executioner. | Это за то, что йоркская графиня столько раз пыталась поймать меня в ловушку для палача Ричарда. |
| Come now, Duchess. | Ладно вам, Графиня. |
| I'm told the Duchess of Gloucester has given birth to goblins. | Графиня Глостер только что родила гоблинов-близнецов. |
| Even if one of those Coburgs is the Dowager Duchess and her dresser? | Даже при том, что среди кобургов будет вдовствующая графиня и ее камеристка? |
| One of Mozart's own letters describes aristocrats in scatological terms; he identified the aristocrats present at a concert in Augsburg (1777) as "the Duchess Smackarse, the Countess Pleasurepisser, the Princess Stinkmess, and the two Princes Potbelly von Pigtail". | В одном из собственных писем Моцарта аристократы описываются в копрологических выражениях; он идентифицирует аристократов, присутствовающих на концерте в Аугсбурге (1777) как «герцогиня Smackarse, графиня Pleasurepisser, Принцесса Stinkmess, и двух князей Potbelly von Pigtail». |
| So what are you doing in Duchess County? | Тогда чего ты делаешь в округе Дачес? |
| What are you doing in Duchess County? | Что ты делаешь в округе Дачес? |
| Listen, could you take a cab out to Duchess County and change a flat on Marshall's Fiero? | Послушай, ты бы не мог взять такси до округа Дачес и сменить колесо на Фиеро Маршалла? |
| So you're not going to tell me what you were doing by the side of a highway in Duchess County? | Так ты не собираешься рассказать мне, что ты делал посреди шоссе в округе Дачес? |
| He's stuck in Duchess County. | Он застрял в округе Дачес. |