The effects of conflict and drought on the already weakened economies of the Horn of Africa have increased the number of those living in extreme poverty. | В условиях и без того острых экономических проблем на Африканском Роге конфликты и засуха привели к росту числа людей, живущих в крайней нищете. |
Noting that desertification, drought and soil degradation deeply aggravated poverty in Cameroon, he called on the international community to find solutions to food insecurity problems in affected regions. | Отмечая, что опустынивание, засуха и деградация почвы значительно усугубили проблему бедности в Камеруне, он призывает международное сообщество найти решение проблемы продовольственной безопасности в пострадавших регионах. |
Drought could have an added impact in shifting agro-climatic zones. | Засуха может также оказать дополнительное воздействие на смещение агроклиматических зон[200]. |
On the positive side, the response of the donor community to the appeal launched for the drought has so far been encouraging. | В зависимости от того, ослабнет или усилится в ближайшие месяцы засуха, Организации Объединенных Наций, возможно, потребуется вновь обратиться с призывом к международному сообществу. |
Drought conditions, combined with the effects of Hurricane Sandy and Tropical Storm Isaac, left 2.1 million people at risk and increased the possibility of a nutrition crisis. | Засуха и последствия урагана «Сэнди» и тропического урагана «Айзек» поставили 2,1 миллиона человек в неблагоприятное положение и повысили вероятность возникновения продовольственного кризиса. |
Lower rainfall resulting from drought reduces soil moisture and vegetation cover and induces further degradation in the services dryland ecosystems provide. | Сокращение уровня осадков в результате засухи снижает содержание воды в почве и разреживает растительный покров и вызывает дальнейшую деградацию функций, выполняемых экосистемами засушливых земель. |
More targeted initiatives are being carried out in some countries to develop unconventional varieties of cereals and other plant varieties suited to drought and the specific conditions of arid and semi-arid areas. | В некоторых странах реализуются более целенаправленные инициативы по улучшению традиционных сортов зерновых и других видов растений, приспособленных к засухе и особым условиям засушливых и полузасушливых районов. |
These are not an exclusive characteristic of arid areas; in recent years, large-scale water scarcity and drought events have affected even traditionally water-rich regions. | Это не является исключительной характеристикой засушливых районов; в последние годы крупномасштабный дефицит воды и явления засухи наблюдаются и в традиционно богатых водой регионах. |
In all arid, semi-arid and dry sub-humid areas groundwater supplies are becoming more and more exhausted and many soils become saline as a result of land degradation by drought and mismanagement. | В результате деградации земель из-за засух и ущербного землепользования во всех засушливых, полузасушливых и засушливых полувлажных районах происходит все большее истощение запасов грунтовых вод и масштабное засоление почв. |
Landlocked developing countries remain disproportionately affected by, inter alia, desertification, land degradation and drought as an estimated 54 per cent of their land is classified as dryland. | Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, продолжают в непропорционально большой степени страдать, в частности, от опустынивания, деградации земель и засухи: так, согласно оценкам, 54 процента территории этих стран относится к категории засушливых земель. |
Think of me putting a crop in during a drought year. | Вспомни, как в засушливый год я сажаю зерно. |
I don't know how I could have gotten through that terrible drought year without your words to reassure me. | Я не знаю, через что мне пришлось бы пройти в тот ужасный засушливый год, если бы не твои слова, успокоившие меня. |
One drought year is difficult enough, but the rains have now failed us for the past four consecutive seasons. | Один засушливый год вызывает довольно большие трудности, но у нас уже не было дождей в течение четырех последних лет. |
In the Horn of Africa, the worst drought cycle in 60 years had led to starvation, loss of human life, crops and livestock. | Сильнейший за 60 лет засушливый период в районе Африканского Рога стал причиной голода, гибели людей, потери урожая и поголовья скота. |
More recently, Brian Fagan has shown how mid-winter storms from the Atlantic were diverted to travel north of the Pyrenees and the Alps, bringing wetter conditions to Central Europe, but drought to the Eastern Mediterranean. | Позднее Брайан Фейган высказал мнение, что атлантические шторма в середине зимы к северу от Пиренеев и Альп принесли более влажный климат в Центральную Европу, и одновременно засушливый - в Восточное Средиземноморье, что и стало толчком к коллапсу бронзового века. |
Within the context of food security, combating desertification and mitigating the effects of drought take on particular significance. | В контексте продовольственной безопасности борьба с опустыниванием и смягчение последствий засухи получают особое значение. |
Determined to take appropriate action in combating desertification and mitigating the effects of drought for the benefit of present and future generations, | будучи преисполнены решимости принять соответствующие меры для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи в интересах нынешнего и будущего поколений, |
Paragraph 6 of the procedures states, inter alia, that the roster should reflect the diversity of knowledge and skills needed to provide advice on combating desertification and mitigating the effects of drought. | В пункте 6 процедур, в частности, предусмотрено, что учетный список должен отражать многообразие знаний и профессий, необходимых для предоставления консультаций по вопросам борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
This report aims at monitoring implementation of sustainable development policies in the UNECE region in the field of agriculture, rural development, drought, desertification and land. | Настоящий доклад посвящен мониторингу осуществления политики в области устойчивого развития в регионе ЕЭК ООН в части, касающейся сельского хозяйства, развития сельских районов, борьбы с засухой и опустыниванием и землепользования. |
2.2 KNOWLEDGE OF UNDP REGARDING DESERTIFICATION & DROUGHT AND OTHER RELEVANT EXPERIENCES | 2.2 ЗНАНИЯ, КОТОРЫМИ РАСПОЛАГАЕТ ПРООН В ОБЛАСТИ БОРЬБЫ С ОПУСТЫНИВАНИЕМ И ЗАСУХОЙ, И ЕЕ СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ОПЫТ В ДРУГИХ ОБЛАСТЯХ |