| The prevailing drought, the persistent food insecurity and the problems relating to rehabilitation and reconstruction posed a major challenge for the new government. | Основные препятствия, с которыми столкнулось переходное правительство Сомали - это разразившаяся засуха, непрекращающийся голод и проблемы, связанные с необходимостью обеспечения роста и восстановления. |
| Drought conditions persisted and Eritrea's capacity to cope has declined, with more than half the total population threatened by direct hunger and extreme poverty. | Сохраняется засуха, и способность Эритреи справляться с ситуацией снизилась, в результате чего прямая угроза голода и крайней нищеты нависла над более чем половиной всего населения страны. |
| The global observance of World Day to Combat Desertification was held in Ghent, Belgium, on 17 June 2013, under the theme "Drought and water scarcity" and the slogan "Don't let our future dry up". | Глобальное мероприятие по случаю Всемирного дня борьбы с опустыниванием состоялось в Генте (Бельгия) 17 июня 2013 года; оно было посвящено теме «Засуха и нехватка воды» и прошло под лозунгом «Не позволим источнику нашего будущего иссякнуть». |
| (b) Drought: soil moisture deficit has been found have a negative influence on crown condition especially in Norway spruce and beech, but less so in Scots pine [2, 7, 15, 17, 25]; | Ь) засуха: было установлено, что нехватка влаги в почве оказывает негативное воздействие на состояние кроны, особенно у ели обыкновенной и бука, и в меньшей степени сказывается на сосне обыкновенной [2, 7, 15, 17, 25]; |
| At the same time, the rains brought some drought relief to parts of the country, particularly lowland/pastoral areas that had suffered from several consecutive years of drought. | В то же время благодаря дождям несколько улучшилось положение в районах, пострадавших от засухи, особенно в районах долинного пастбищного скотоводства, в которых засуха свирепствовала уже несколько лет подряд. |
| Increased the attention given to desertification/land degradation and drought problems in drylands and its related major global challenges | Добились повышения внимания к проблемам опустынивания/деградации земель и засухи в засушливых районах и к связанным с ними важнейшим глобальным проблемам |
| Efforts in the field of genetic research are focused on the development of cereal, tree and other varieties which are suited to drought and the specific conditions found in arid and semi-arid zones. | В области генетических исследований предпринимаемые усилия направлены главным образом на выведение сортов зерновых, деревьев и других видов растительности, адаптированных к засухе и к конкретным условиям засушливых и полузасушливых зон. |
| According to a United Nations study, about 30 per cent of Earth's land - including 70 per cent of the dryland - is affected by drought. | По данным исследования, проведенного Организацией Объединенных Наций, около 30 процентов земельных ресурсов планеты, включая 70 процентов засушливых земель, подвержены засухе. |
| In 1996, FAO established an ad hoc Interdepartmental Working Group on Desertification (IDWG) with the aim of facilitating the coordination of relevant FAO programmes and other mechanisms in the area of dryland development, desertification control and drought mitigation. | В 1996 году ФАО учредила Специальную межучрежденческую Рабочую группу по опустыниванию (МРГО) для облегчения координации соответствующих программ ФАО и других механизмов в области развития засушливых районов, борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
| Reasserting its commitment to promoting desertification control, eradicating extreme poverty, promoting sustainable development in arid, semi-arid and dry sub-humid areas and improving the livelihoods of people affected by drought and/or desertification, | вновь заявляя о своей приверженности активизации усилий по борьбе с опустыниванием, искоренению крайней нищеты, поощрению устойчивого развития в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах и улучшению условий жизни людей, затрагиваемых засухой и/или опустыниванием, |
| Think of me putting a crop in during a drought year. | Вспомни, как в засушливый год я сажаю зерно. |
| I don't know how I could have gotten through that terrible drought year without your words to reassure me. | Я не знаю, через что мне пришлось бы пройти в тот ужасный засушливый год, если бы не твои слова, успокоившие меня. |
| One drought year is difficult enough, but the rains have now failed us for the past four consecutive seasons. | Один засушливый год вызывает довольно большие трудности, но у нас уже не было дождей в течение четырех последних лет. |
| In the Horn of Africa, the worst drought cycle in 60 years had led to starvation, loss of human life, crops and livestock. | Сильнейший за 60 лет засушливый период в районе Африканского Рога стал причиной голода, гибели людей, потери урожая и поголовья скота. |
| More recently, Brian Fagan has shown how mid-winter storms from the Atlantic were diverted to travel north of the Pyrenees and the Alps, bringing wetter conditions to Central Europe, but drought to the Eastern Mediterranean. | Позднее Брайан Фейган высказал мнение, что атлантические шторма в середине зимы к северу от Пиренеев и Альп принесли более влажный климат в Центральную Европу, и одновременно засушливый - в Восточное Средиземноморье, что и стало толчком к коллапсу бронзового века. |
| Within the context of food security, combating desertification and mitigating the effects of drought take on particular significance. | В контексте продовольственной безопасности борьба с опустыниванием и смягчение последствий засухи получают особое значение. |
| Encourage the organization of music festivals or concerts dedicated to combating desertification, drought and poverty, and the promotion of a culture of nature conservation. | Стимулирование организации музыкальных фестивалей или концертов, посвященных борьбе с опустыниванием, засухой и бедностью, а также пропаганде культуры сохранения природы. |
| It invited all States to devote the World Day to promoting public awareness to combat desertification and the effects of drought and the implementation of the provisions of the Convention. | Она предложила всем государствам использовать Всемирный день для пропаганды среди общественности целей борьбы с опустыниванием и последствиями засухи и необходимости претворения в жизнь положений Конвенции. |
| New innovative CST dialogue processes are used by the scientific community to assess and discuss biophysical and socio-economic trends of desertification, land degradation and drought (DLDD) | Использование научным сообществом новых инновационных процессов ведения диалога в КНТ для оценки и обсуждения биофизических и социально-экономических тенденций, связанных с опустыниванием, деградацией земель и засухой (ОДЗЗ) |
| My conclusion is that the objectives of the Desertification Convention are quite extensive in that they encompass effective action at all levels to combat desertification and mitigate the effects of drought with a view to contributing to the achievement of sustainable development in affected areas. | Мой вывод заключается в том, что цели Конвенции по борьбе с опустыниванием являются весьма широкими, охватывая эффективные действия по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи на всех уровнях с целью содействия обеспечению устойчивого развития в затрагиваемых районах. |