In the Horn of Africa, severe drought contributed to much sharper increases in inflation, mainly for food. | Жесточайшая засуха в странах Африканского Рога привела к значительно более резкому росту цен, главным образом на продовольствие. |
The impact of the drought on the electricity sector has been very serious, however, reducing the generating capacity of the two hydroelectric dams to their minimum level. | Однако засуха весьма серьезно сказалась на секторе энергетики, снизив генерирующую мощность двух гидростанций до их минимального уровня. |
For example, the Horn of Africa suffered from widespread drought from 1998. Six countries were affected. | Так, например, в 1998 году мощнейшая засуха поразила шесть стран Африканского Рога. |
In addition, a severe drought had seriously reduced agricultural production, and the overall financial crisis affecting the countries of the former Soviet Union had given rise to further hardship. | Кроме того, суровая засуха серьезно подорвала сельскохозяйственное производство, а общий финансовый кризис, затронувший страны бывшего Советского Союза, еще больше усугубил имеющиеся трудности. |
Drought, forest fires and smog have compounded the problem, in particular in South-East Asia, where they have reduced agricultural growth and damaged the tourism industry. | Засуха, лесные пожары и смог усугубили проблему, в частности, в Юго-Восточной Азии, где они привели к сокращению роста сельскохозяйственного производства и нанесли ущерб туризму. |
It aims to promote enabling national policies that meet the challenges presented by drought in the drylands. | Они направлены на поощрение национальной политики создания условий, отвечающей уровню вызовов, создаваемых засухой в засушливых районах. |
Changing weather patterns also threaten to exacerbate desertification, drought and food insecurity for populations living in dry lands, especially those in Africa. | Изменение погодных условий может повлечь за собой ускоренное опустынивание, засуху и проблемы с обеспечением продовольственной безопасности населения, проживающего на засушливых землях, особенно в Африке. |
For example, drylands populations often rely on access to ecosystem services in order to cope with drought. | Например, население засушливых районов нередко опирается на доступ к экосистемным услугам с целью борьбы с засухой. |
Climate change was a grave threat for such countries, exacerbating drought in already arid zones of Africa, while the melting of snow and glaciers in high mountains had a direct impact on their efforts to eradicate poverty and hunger and to preserve the ecological balance. | Изменение климата представляет большую угрозу для таких стран, усугубляя засуху в уже засушливых районах Африки, в то время как таяние снегов и ледников в высокогорьях оказывает непосредственное негативное воздействие на их усилия искоренить нищету и голод и сохранить экологическое равновесие. |
Are concerned at the trends and perils of land degradation, soil erosion, drought and impoverishment, particularly in the fragile ecosystems and drylands of developing countries; | выражаем обеспокоенность тенденциями и опасностями деградации земель, засухи и эрозии почв и увеличению масштабов бедности, особенно в местах расположения уязвимых экосистем и в засушливых районах развивающихся стран, |
Think of me putting a crop in during a drought year. | Вспомни, как в засушливый год я сажаю зерно. |
I don't know how I could have gotten through that terrible drought year without your words to reassure me. | Я не знаю, через что мне пришлось бы пройти в тот ужасный засушливый год, если бы не твои слова, успокоившие меня. |
One drought year is difficult enough, but the rains have now failed us for the past four consecutive seasons. | Один засушливый год вызывает довольно большие трудности, но у нас уже не было дождей в течение четырех последних лет. |
In the Horn of Africa, the worst drought cycle in 60 years had led to starvation, loss of human life, crops and livestock. | Сильнейший за 60 лет засушливый период в районе Африканского Рога стал причиной голода, гибели людей, потери урожая и поголовья скота. |
More recently, Brian Fagan has shown how mid-winter storms from the Atlantic were diverted to travel north of the Pyrenees and the Alps, bringing wetter conditions to Central Europe, but drought to the Eastern Mediterranean. | Позднее Брайан Фейган высказал мнение, что атлантические шторма в середине зимы к северу от Пиренеев и Альп принесли более влажный климат в Центральную Европу, и одновременно засушливый - в Восточное Средиземноморье, что и стало толчком к коллапсу бронзового века. |
Ministers and representatives discussed practical and concrete responses to emerging challenges as they relate to desertification, land degradation and drought (DLDD). | Министры и представители обсудили конкретные практические меры реагирования на новые вызовы, связанные с опустыниванием, деградацией земель и засухой (ОДЗЗ). |
Emphasizing the special role of non-governmental organizations and other major groups in programmes to combat desertification and mitigate the effects of drought, | подчеркивая особую роль неправительственных организаций и других крупных групп в программах борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи, |
Number of activities and recommendations of the CST used in combating desertification and mitigating the effects of drought, for example: | Конкретные мероприятия и рекомендации КНТ, которые использовались для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи и приводится в качестве примера: |
In conformity with the provisions of the Convention, efforts were under way in his country, to prepare and implement at the regional level plans of action to combat drought, soil degradation and desertification. | В настоящее время в России в соответствии с положениями этой Конвенции предпринимаются усилия по разработке и осуществлению на региональном уровне планов действий по борьбе с засухой, деградацией почв и опустыниванием. |
Brazil, which itself had been seriously affected by the problems of drought and soil degradation, attached great importance to the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification. | Бразилия, которая испытывает серьезные проблемы засухи и ухудшения состояния почв, уделяет большое внимание практическому применению положений Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с опустыниванием. |