| The drought in the 1991/92 season has been one of the worst in Zimbabwe's recorded history. | Засуха 1991-1992 годов была самой суровой за всю историю Зимбабве. |
| Does that mean the drought is over? | Это значит, что засуха на Баланкаре закончилась? |
| The United Kingdom also gave some £450,000 in 1992 to help combat the problems resulting from the drought in Namibia. | Кроме того, в 1992 году Соединенное Королевство выделило около 450000 фунтов стерлингов на борьбу с проблемами, которые вызвала в Намибии засуха. |
| Widespread drought in the Horn of Africa threatened 12.3 million people in many parts of the region, including Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Somalia, Uganda and the United Republic of Tanzania. | Широко распространившаяся засуха на Африканском Роге создает угрозу жизни 12,3 миллиона людей во многих частях этого региона, в том числе в Джибути, Кении, Объединенной Республике Танзании, Сомали, Уганде, Эритрее и Эфиопии. |
| It also recognizes that drought, floods and other ecological problems have had serious consequences for Honduran families, dependent on agriculture as a means of livelihood, to maintain an adequate standard of living and thus support themselves and their children. | Комитет также учитывает, что засуха, наводнения и другие экологические проблемы оказывают негативное воздействие на жизнь гондурасских семей, избравших сельскохозяйственную деятельность в качестве источника средств к существованию, с точки зрения поддержания надлежащего уровня жизни и удовлетворения своих основных потребностей и потребностей своих детей. |
| In drought areas, emergency assistance reduced malnutrition levels. | В засушливых районах чрезвычайная помощь помогла уменьшить уровень недоедания. |
| Efforts in the field of genetic research are focused on the development of cereal, tree and other varieties which are suited to drought and the specific conditions found in arid and semi-arid zones. | В области генетических исследований предпринимаемые усилия направлены главным образом на выведение сортов зерновых, деревьев и других видов растительности, адаптированных к засухе и к конкретным условиям засушливых и полузасушливых зон. |
| The present programme of work of the department is focusing on drylands and more specifically on enhancing IFAD's capacity to build coalitions to assist its member states to combat desertification and adopt long-term strategies to mitigate the impact of drought. | Нынешняя программа работы этого отдела сосредоточена на засушливых районах, а конкретнее - на повышении потенциала МФСР в области создания соответствующих альянсов для оказания помощи государствам, являющимся его членами, в борьбе с опустыниванием и принятия долгосрочных программ по смягчению последствий засухи. |
| Landlocked developing countries remain disproportionately affected by, inter alia, desertification, land degradation and drought as an estimated 54 per cent of their land is classified as dryland. | Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, продолжают в непропорционально большой степени страдать, в частности, от опустынивания, деградации земель и засухи: так, согласно оценкам, 54 процента территории этих стран относится к категории засушливых земель. |
| It is important to focus on technological advances in, for instance, the development of crop varieties that are drought tolerant, and of plants that have enhanced qualities through genetic selection for adaptation to dryland habitats where the soil moisture is perpetually low. | Следует поощрять интродукцию быстрорастущих видов в местообитания засушливых районов и их популяризацию для использования в различных целях, например для защиты почвы, улучшения сельхозкультур и производства строительных материалов. |
| Think of me putting a crop in during a drought year. | Вспомни, как в засушливый год я сажаю зерно. |
| I don't know how I could have gotten through that terrible drought year without your words to reassure me. | Я не знаю, через что мне пришлось бы пройти в тот ужасный засушливый год, если бы не твои слова, успокоившие меня. |
| One drought year is difficult enough, but the rains have now failed us for the past four consecutive seasons. | Один засушливый год вызывает довольно большие трудности, но у нас уже не было дождей в течение четырех последних лет. |
| In the Horn of Africa, the worst drought cycle in 60 years had led to starvation, loss of human life, crops and livestock. | Сильнейший за 60 лет засушливый период в районе Африканского Рога стал причиной голода, гибели людей, потери урожая и поголовья скота. |
| More recently, Brian Fagan has shown how mid-winter storms from the Atlantic were diverted to travel north of the Pyrenees and the Alps, bringing wetter conditions to Central Europe, but drought to the Eastern Mediterranean. | Позднее Брайан Фейган высказал мнение, что атлантические шторма в середине зимы к северу от Пиренеев и Альп принесли более влажный климат в Центральную Европу, и одновременно засушливый - в Восточное Средиземноморье, что и стало толчком к коллапсу бронзового века. |
| The reports indicate that some countries are not yet equipped with desertification monitoring and assessment systems, while others already have systems to measure progress in combating desertification and mitigating the effects of drought. | По вопросу наблюдения и оценки процесса опустынивания в докладах указывается, что некоторые страны еще не ввели системы контроля/оценки, тогда как другие создали механизмы, позволяющие измерять темпы борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
| In 2009, the Commission on Sustainable Development recognized that successful sustainable rural development depended on the development and implementation of comprehensive strategies related to climate change, drought, desertification and natural disasters. | В 2009 году Комиссия по устойчивому развитию признала, что успех устойчивого развития сельских районов зависит от разработки и осуществления всеобъемлющих стратегий, связанных с изменением климата, засухой, опустыниванием и природными бедствиями. |
| SADC member States stood ready to cooperate with the international community in the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification in order to mitigate the effects of drought and other climate change-related phenomena. | Государства - члены Комиссии по развитию стран южной части Африки готовы сотрудничать с международным сообществом в деле осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием с целью ослабления последствий засухи и других последствий, связанных с климатическими изменениями. |
| He also discussed capacity utilization of minor irrigation systems, command area development, drought alleviation, increasing water-use efficiency, alternate wetting and drying methods for water saving, salinity management and institutional arrangements for increasing water productivity. | Затрагивались также вопросы использования возможностей мелких ирригационных систем, создания подкомандных площадей, борьбы с опустыниванием, повышения эффективности водопользования, использования альтернативных методов увлажнения и осушения земель для целей водосбережения, борьбы с засолением почв и принятия организационных мер, направленных на повышение продуктивности водопользования. |
| (b) Letter of application on the entity's letterhead, addressed to the Executive Secretary of UNCCD, stating the motives for the application and indicating how its work could contribute to combating desertification and land degradation and mitigating the effects of drought; | Ь) письмо-заявление на официальном бланке организации на имя Исполнительного секретаря КБОООН, в котором должны указываться мотивы подачи заявления и разъясняться то, каким образом работа этой организации могла бы способствовать борьбе с опустыниванием и деградацией земель, а также смягчению воздействия засухи; |