Some drivel about how you blame yourself. | Какая-то чушь о том, как ты сам себя винишь. |
They want to make sure Washington isn't using "scare tactics" that impinge on their right to make this drivel in the first place. | Они хотят быть уверенными, что Вашингтон не применит "тактику запугивания", которая нарушит их право нести свою чушь. |
I just find being forced to sit through drivel annoying. | Меня просто раздражает, когда приходится выслушивать чушь. |
Because I can't stand any more of this bloke's self-obsessed drivel. | Потому что я больше не могу выслушивать всю эту самодовольную чушь, которую он несет. |
I just wonder if I'm wasting myself doing this platitudinous drivel. | Я думаю, зачём я трачу сёбя на эту бёссмыслённую чушь. |
I'd rather read your drivel than apologize. | Я бы предпочла читать ваш бред, чем извиняться. |
Cut out that drunken drivel. | Прекрати этот пьяный бред. |
In 2002, the historian Julius Schoeps said that resolutions by the German parliament to reject antisemitism are drivel of the worst kind and all those ineffective actions are presented to the world as a strong defense against the charge of antisemitism. | В 2002 году историк Джулиус Шопс сказал, что «резолюции немецкого парламента об отказе от антисемитизма это полный бред» и «все эти неэффективные действия представлены миру как сильная защита от обвинения в антисемитизме. |
Do you really think that your new owners, these responsible corporate citizens, are going to allow you to publish this speculative drivel? | Вы правда думаете, что новый владелец газеты, ответственная корпорация, разрешит вам опубликовать этот бред, не основанный на фактах? |
What is all this drivel? | Что это за бред? |
This so-called humanity is religious drivel. | Так называемая "человечность" - поповская болтовня. |
Anyway... maybe you thought it was romantic drivel. I don't blame you. | В любом случае... может ты думал, что все это романтическая болтовня, я тебя не виню. |
All the rest is just politics and drivel. | Все остальное - политика и болтовня. |
This so-called humanity... is just priests' drivel. | Так называемая "человечность" - поповская болтовня. |
On the surface, a reference to some cinematic drivel, but on the inside... empty. | Снаружи - цитата из какой-то кинематографической чепухи, но внутри... пустота. |
While Grunberger and Chasseguet-Smirgel were still disguised under the pseudonym, Lacan remarked that for sure none of the authors belonged to his school, as none would abase themselves to such low drivel. | Хотя Грюнберже и Шассеге-Смиргель и скрывались под псевдонимом, Лакан отметил, что ни один из авторов книги наверняка не принадлежал к его школе, поскольку никто не опустился бы до подобной низкой чепухи. |
It stops the drivel coming out! | Поменьше чепухи будет вылетать! |
Tell me this is so much drivel. | Скажи мне, что это всё чепуха. |
I mean, this is drivel. | В смысле это чепуха. |
That bank statement might have made it possible for you to go to grammar school, for us to have a house, for you to understand that culture you drivel on about. | Благодаря банку у тебя есть возможность учиться в хорошем колледже, жить в красивом доме, ты должен понять, что всё это искусство, чепуха. |