| Dostoevsky wanted to portray a genuinely good man. | Достоевский хотел изобразить по-настоящему хорошего человека. |
| "Dostoevsky and the Principles of Criminal Liability." | "Достоевский и принципы уголовного преследования". |
| Hemmingway, Dostoevsky - guess what he wrote? | Хемингуэй, Достоевский... Угадай, что он написал? |
| As Dostoevsky says I want reality to be held above everything else, including pitiful egos. | Как говорил Достоевский я хочу, чтобы реальность правила всем всем остальным, включая жалкие эго. |
| As Dostoevsky said, 'beauty is harmony, and is intrinsic to the healthy ones'. | Как сказал Достоевский Федор Михайлович: "Красота и гармония присущи всему здоровому". |
| The combination of convenient location in the city center, the wide range of services, high quality, space functionality and an unusual Russian hospitality turn your acquaintance with "Dostoevsky" into warm friendship. | Сочетание удобного расположения Отеля в центре города, огромного спектра услуг, высококачественного сервиса, функциональности пространства и необыкновенного русского гостеприимства превратит ваше знакомство с "Достоевским" в добрую дружбу. |
| Vasil Bykov also shared a similar opinion about the film's director, he called her "Dostoevsky in a skirt." | Похожего мнения о режиссёре фильма придерживался и Василь Быков, называвший её «Достоевским в юбке». |
| Inspired by the music of Dmitri Shostakovich and the novels of Fyodor Dostoevsky, Titarenko also translated Dostoevsky's vision of the Russian soul into sometimes poetic, sometimes dramatic pictures of his native city, Saint Petersburg. | Вдохновлённый музыкой Шостаковича и романами Достоевского, автор переложил видение Достоевским русской души в свои иногда поэтичные, иногда драматичные фотоизображения Петербурга. |
| In the college he read Nietzsche and Dostoevsky and associated with students and professors who were religious skeptics. | Во время учёбы в колледже он увлекался чтением Ницше и Достоевского, общаясь со студентами и профессорами, очень скептически настроенными по отношению к религии. |
| Ontological power of the word in F.M Dostoevsky's works as the basis of «the realism in the highest sense». | Онтологичность слова в творчестве Ф.М. Достоевского как основа «реализма в высшем смысле». |
| Based on the novel by Fedor M. Dostoevsky | По роману Ф.М. Достоевского |
| Within a 10-minute walk are the excellent shopping at the Sennaya fashion mall, the Dostoevsky Houses, the oldest collection in the world at the Railway Museum, and the lovely Yusupov Gardens. | В десяти минутах ходьбы от отеля Rinaldi на Московском расположены великолепные магазины торгово-развлекательного комплекса "Сенная", дома Достоевского, Центральный музей железнодорожного транспорта с самой старинной в мире коллекцией и живописный Юсуповский сад. |
| The Karamazov Hotel is located a 10-minute walk from the Dostoevsky museum, within 5 minutes of the Rimsky-Korsakov Museum, and a pleasant 15 minutes from Nevsky Prospekt. | Отель "Карамазов" находится в 10 минутах ходьбы от музея Достоевского и в 5 минутах от музея Римского-Корсакова. Гости могут совершить приятную 15-минутную прогулку до Невского проспекта. |
| So were brought, in old suitcases, to Moscow works of Bakhtin, among them the two famous books on Rabelais and Dostoevsky (the second redaction). | Так прибыли в Москву, по тогдашним словам взволнованного В. В. Кожинова, в старых чемоданах рукописи М.Бахтина, среди них и обе знаменитые книги о Рабле и Достоевском (второй вариант). |
| Jelačić authored research on historical and literary themes including protopope Avvakum, Dostoevsky, the history of Russia, Russian revolution, and history of Czechoslovakia, Poland, and other Slavic countries. | Автор исследований на исторические и литературные темы (о протопопе Аввакуме, о Достоевском, об истории России, о русской революции, об истории Чехословакии, Польши и др.). |