The volcano erupted on 30 September 2007, after 124 years of dormancy. | Вулкан проснулся 30 сентября 2007 года, после 124 лет покоя. |
If a cell is signaled to remain undivided, instead of moving onto the S phase, it will leave the G1 phase and move into a state of dormancy called the G0 phase. | Если клетка остаётся неделящейся вместо перехода в S-фазу, она покидает G1-фазу и переходит в состояние покоя, называемое G0-фазой. |
Pre-sprouting (or chitting) seed potatoes can be used to promote dormancy breaking and to manage early emergence in crops. | Предварительное проращивание семенного картофеля может использоваться для выведения из покоя и обеспечения ранней всхожести картофеля. |
Using your dormancy breaking treatment, which varieties are difficult to break dormancy? | Какие сорта картофеля трудно поддаются выведению из состояния покоя при использовании вашей обработки для выведения из состояния покоя? |
Dormancy breaking may be done chemically and/or by temperature treatment. | Выведение из состояния покоя может производиться с помощью химических средств и/или тепловой обработки. |
13.13 With the relative dormancy of the local government structures, there was a noticeable vacuum in community organizational structures. | 13.13 Из-за относительного бездействия структур местной власти в организационных структурах общин образовался заметный вакуум. |
After the long dormancy of the institutions for regional economic integration, we now observe their reawakening. | После долгого бездействия учреждений региональной экономической реинтеграции теперь мы наблюдаем их пробуждение. |
But if it is the same unsub, a dormancy period of 15 years is highly unusual. | Но если это тот же субъект, то период бездействия в 15 лет - крайне необычен. |
However, owing to its dormancy, which has lasted more than a decade, the Conference now seems to be falling behind recent developments in the field of disarmament and non-proliferation. | Однако из-за своего состояния бездействия, продолжающегося уже более десяти лет, сегодня Конференция, как представляется, отстает от последних подвижек в области разоружения и нераспространения. |
(a) Resumption of the Six-Party Talks would be welcome, moving from the current state of dormancy to substantive discourse and convergent action, contributing to the space for human rights in the Democratic People's Republic of Korea; | (а) Желательно возобновить шестисторонние переговоры и перейти от нынешнего состояния бездействия к переговорам по существу и сближению позиций, способствующими расширению применения прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике; |
A 25-year dormancy period is highly unusual. | Период затишья в 25 лет бывает очень редко. |
That would explain his dormancy period. | Это объясняет период затишья. |
However, in recent times we have witnessed multiple steps towards a long-awaited breakthrough in ending the decade-long dormancy in nuclear disarmament and non-proliferation. | И в последнее время мы видели немало шагов на пути к долгожданному прорыву и прекращению затянувшегося на целое десятилетие застоя в области ядерного разоружения и нераспространения. |
In this respect, the peace process must be urgently relaunched to bring it out of the state of dormancy in which it has languished for too long. | В связи с этим следует безотлагательно возобновить мирный процесс, чтобы вывести его из состояния застоя, в котором он пребывает слишком долго. |
After a period of dormancy, a revitalized, restructured Publications Board which I was asked by the Secretary-General to chair, is dealing with the priority issues concerning United Nations publications. | После периода некоторого застоя вновь обретший себя перестроенный Издательский совет, который я возглавил по просьбе Генерального секретаря, занимается приоритетными вопросами, связанными с изданиями Организации Объединенных Наций. |
Following the eruption of the volcano on Montserrat in 1995 after centuries of dormancy, in October 1996 the Territory was successively divided to create an exclusion zone comprising roughly the southern two thirds of the island. | После того как в 1995 году в Монтсеррате произошло извержение вулкана, бездействовавшего несколько веков, в октябре 1996 года территория была постепенно разделена на две зоны и была создана зона пострадавших районов, включающая примерно две трети южной части острова. |
Following the eruption of the Territory's volcano in 1995 after centuries of dormancy, in October 1996, the island was divided into a series of zones based on the scientists' evaluation of the risk to occupants of these areas. | После того как в 1995 году в территории произошло извержение вулкана, бездействовавшего несколько веков, в октябре 1996 года остров был разделен на несколько зон в соответствии с проведенной учеными оценкой степени риска для жителей острова, находящихся в этих районах. |