| The Djiboutian Civil Code recognizes the legal capacity of women in all areas. | Джибутийский гражданский кодекс признает за женщиной правосубъектность во всех областях. |
| The Ethiopian and Djiboutian contingents are training 3,600 and 1,000 national troops in sectors 3 and 4, respectively. | Эфиопский и джибутийский контингенты обучают 3600 и 1000 солдат национальной армии в секторах 3 и 4, соответственно. |
| A Djiboutian contingent of about 50 men arrived in the Central African Republic in February 2002. | Джибутийский контингент, также в составе около 50 человек, прибыл в Центральноафриканскую Республику в феврале 2002 года. |
| In addition, the Panel obtained another Djiboutian end-user certificate, this one for the national police force of Djibouti. | Кроме того, Группа также попыталась получить еще один джибутийский сертификат конечного пользователя, предназначенный для национальной полиции Джибути. |
| Mr. Bonchev could not produce any documentation on those negotiations, but admitted that the Djiboutian end-user certificate was for approximately several thousand AK-47 assault rifles, 5 million rounds of ammunition, and an unspecified number of machine guns and rocket-propelled grenades. | Г-н Бончев не смог предъявить никакой документации по этим переговорам, но сообщил, что джибутийский сертификат конечного пользователя был выписан примерно на несколько тысяч автоматов АК-47, 5 млн. миллионов патронов и неоговоренное количество пулеметов и гранат для гранатометов. |
| He claimed that Djiboutian dramatization and internationalization of the border incident had gotten out of hand. | Он заявил о том, что драматизация и интернационализация со стороны Джибути пограничного инцидента вышли из-под контроля. |
| Article 1 of the Constitution recognizes equality before the law, and guarantees government by the people and for the people by giving full sovereignty to the Djiboutian people. | В разделе 1 Конституции непосредственно признается равенство перед законом и обеспечивается правление народа и для народа, предоставляя народу Джибути полный суверенитет. |
| The armed conflict in the North and South-West, which forced most of the country's development projects to a halt, and the unstable socio-political situation prevailing in Ethiopia and Somalia have accelerated the deterioration of the Djiboutian economy. | Вооруженный конфликт на севере и юго-западе страны, из-за которого было полностью прекращено осуществление большинства проектов в стране в области развития, а также нестабильность социально-политического положения в Эфиопии и Сомали в значительной степени способствовали ухудшению состояния экономики Джибути. |
| In 2008, CRC noted Djiboutian law does not specifically provide for the separation of children from their parents, as a last resort, in cases of abuse or neglect. | В 2008 году КПР отметил, что в законодательстве Джибути конкретно не предусматривается возможность разлучения детей с их родителями в качестве крайней меры в случае надругательств или отсутствия заботы. |
| A child born of a Djiboutian mother in the Republic of Djibouti but whose father is unknown is also Djiboutian. | Также является джибутийцем ребенок, родившийся в Республике Джибути от джибутийской матери, но отец которого неизвестен». |