A 2008 World Bank report mentioned that the proportion of male students significantly surpasses that of females and that since 2000, food subsidies were provided to encourage Djiboutian families to enrol girls in school. |
В докладе Всемирного банка за 2008 год отмечается, что доля учащихся мужского пола намного выше, чем женского, и что с 2000 года в Джибути семьям предоставляются продовольственные субсидии, поощряющие их отдавать девочек в школы73. |
The UNHCR office in the country continues to provide international protection and assistance to Somali, Sudanese, Kenyan and Djiboutian refugees, as well as urban refugees from 15 different countries. |
Отделение УВКБ в стране по-прежнему обеспечивает международную защиту и помощь беженцам из Сомали, Судана, Кении и Джибути, а также городским беженцам из 15 различных стран. |
In order to provide women with proper protection and safeguard their rights, the Government has taken a number of measures to incorporate the Djiboutian woman into the process of sustainable development. |
В целях защиты женщин и обеспечения их прав правительство приняло ряд мер по вовлечению женщин Джибути в процесс устойчивого развития. |
A child born of a Djiboutian mother in the Republic of Djibouti but whose father is unknown is also Djiboutian. |
Также является джибутийцем ребенок, родившийся в Республике Джибути от джибутийской матери, но отец которого неизвестен». |
A seminar was organized in collaboration with the National Union of Djiboutian Women (UNFD) to create a reliable partnership with the national media on the issue of FGM with the support of the NGO AIDOS and UNICEF |
Организация семинара при сотрудничестве с Национальным союзом женщин Джибути (НСЖД) и при поддержке НПО "Итальянская ассоциация за участие женщин в процессе развития" (АИДОС) и ЮНИСЕФ в целях создания надежных партнерских отношений с национальными средствами массовой информации по проблемам КОПОЖ. |