Английский - русский
Перевод слова Divestiture

Перевод divestiture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разукрупнение (примеров 6)
Structural relief can be subdivided into three categories known as the "Three Ds": dissolution, divestiture and divorcement. Структурную реорганизацию можно подразделить на три категории, известных под названием "трех Р": роспуск, разукрупнение и раздел.
"Dissolution" is generally used to refer to a situation where the dissolving of an allegedly illegal combination or association is involved; it may include the use of divestiture and divorcement as methods of achieving that end. Термин "роспуск", как правило, описывает такую ситуацию, когда речь идет о роспуске якобы незаконного объединения или ассоциации; для достижения этой цели могут использоваться и такие методы, как разукрупнение и раздел.
For the assessment, it asked consumers, "If a specific store is closed which other store would you go to?" Based on the results of the survey, the KFTC decided not to impose structural remedies such as divestiture of local stores. При проведении обследования потребителям был задан следующий вопрос: "В случае закрытия конкретного магазина каким другим магазином Вы будете пользоваться?" По результатам обследования ККСТ решила не принимать структурных защитных мер, таких как разукрупнение местных магазинов.
The portfolio also included deregulation, public enterprise reform and divestiture, promotion of cooperative societies and establishment of programmes for private sector and small and medium enterprise development. В его сферу ведения входили также вопросы уменьшения государственного регулирования экономики, проведение реформы государственных предприятий и их разукрупнение, развитие кооперации и разработка программ развития частного сектора, малых и средних предприятий
In addition to competition law remedies, among the remedies suggested by the European Commission for market concentration are the divestiture of assets, energy release and the development of interconnector capacity. В дополнение к мерам на уровне законодательства в области конкуренции Европейская комиссия предлагает, в частности, такие меры в выправления ситуаций рыночной концентрации, как разукрупнение активов, энергетическая диверсификация и развитие межсетевого потенциала.
Больше примеров...
Изъятие активов (примеров 4)
In the United States, divestiture is a remedy in cases of unlawful mergers and acquisitions. В Соединенных Штатах изъятие активов является средством правовой защиты от незаконных слияний и приобретений 192/.
This case shows that relatively more experienced competition authorities in developing countries can design and implement their own remedies, even structural remedies such as divestiture, to address the competition concerns in their markets. Этот пример показывает, что относительно более опытные органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах могут разрабатывать и применять свои собственные средства правовой защиты, даже структурные средства, такие как изъятие активов, для устранения связанных с конкуренцией проблем на своих рынках.
It is to be noted that in the United States, divestiture is considered as a "structural remedy", requiring some dismantling or sale of the corporate structure or property which contributed to the continuing restraint of trade, monopolization or acquisition. Следует отметить, что в Соединенных Штатах изъятие активов считается "структурной мерой", требующей ликвидации или продажи тех или иных корпоративных структур или собственности, существование которых устойчиво ограничивало торговлю, приводило к монополизации или приобретению новых активов.
He outlined the diverse ways in which conflict-of-interest standards had been implemented, namely, through proactive measures, divestiture of assets and the increasing use of central enforcement authorities. Он отметил применение различных подходов к соблюдению стандартов, касающихся коллизии интересов, а именно принятие упреждающих мер, изъятие активов и более широкое задействование центральных правоохранительных органов.
Больше примеров...
Отказ от участия (примеров 3)
Though divestiture is newer and more difficult than sectoral reform, it has become more attractive to Governments faced by mounting financial demands from their public enterprises. Хотя отказ от участия является более новой и сложной формой, чем секторальная реформа, она становится все более привлекательной для правительств, сталкивающихся с растущим спросом на финансовые средства со стороны своих государственных предприятий.
Where immediate divestiture is not possible, whether for political, financial, legal or administrative reasons, attention is directed to the possibility of privatization of management, usually as an interim strategy to improve performance, pending divestiture at a later date. Когда немедленный отказ от участия невозможен, будь то по причинам политического, финансового, правового или административного характера, то рассматривается возможность приватизации управления - обычно в качестве временной стратегии по улучшению показателей на период до отказа от участия в последующем.
This could result in staff members being advised, for example, to take action such as divestiture of certain holdings or to recuse themselves from a particular activity. С учетом этого сотрудникам может быть рекомендовано, например, принять такие меры, как избавление от определенных активов или отказ от участия в том или ином виде деятельности.
Больше примеров...
Разгосударствления (примеров 3)
Moreover, the social hardships caused by workforce rationalization have been partly offset by the relief brought to the public budget by one-off revenue gains from divestiture. Кроме того, социальные трудности, вызванные рационализацией штатов работников, отчасти были смягчены пополнением государственного бюджета за счет единовременных поступлений от разгосударствления.
In addition, with the participation of United Nations agencies, a debt strategy for Angola is being prepared, as are programmes for the divestiture of public companies and streamlining of public services. Кроме того, при участии учреждений Организации Объединенных Наций для Анголы разрабатывается стратегия в области задолженности, а также программы разгосударствления государственных компаний и совершенствования государственных услуг.
There is therefore a need to explore and establish systems of divestiture and privatization of land-services delivery, the strengthening of community land governance systems and the revesting of a radical title to land in favour of citizens or local community organs at large; В этой связи необходимо изучить и разработать системы разгосударствления собственности и приватизации земельных услуг, укрепления общинных систем землепользования и восстановления радикального права на владение землей гражданами или местными общинными органами в целом;
Больше примеров...