| If the views of its signatories on the stability of this framework diverge any further, the entire structure itself could become unstable. | И если будут и дальше расходиться взгляды подписантов на стабильность этого каркаса, то может утратить устойчивость и вся конструкция. |
| As a result of the rather rapid changes in the structure of the economy in current prices, GDP indicators in constant prices could diverge substantially, depending on the type of calculation selected. | Достаточно быстро протекающие изменения структуры экономики в текущих ценах приводили к тому, что в зависимости от выбора типа расчета показатели ВВП в постоянных ценах могли заметно расходиться. |
| As the Commission considers these articles further, it should ensure that parties to a framework convention have the option to conclude agreements with other aquifer States that may diverge in substance from a framework convention. | По мере дальнейшего рассмотрения Комиссией этих статей ей следует обеспечить, чтобы стороны рамочной конвенции имели возможность заключать с другими государствами водоносного горизонта соглашения, которые могут расходиться в вопросах существа с рамочной конвенцией. |
| For the classical map, an initial point of the plane will either approach a set of points known as the Hénon strange attractor, or diverge to infinity. | Для классического отображения точка на плоскости будет либо приближаться к множеству точек, известных как странный аттрактор Эно, либо расходиться до бесконечности. |
| Different traditions may diverge in this respect. | Разные традиции могут расходиться между собой в этом отношении. |
| We will judge the outcome according to standards that may diverge somewhat from the usual United Nations practice. | Мы будем оценивать результат на основе стандартов, которые в определенной степени могут отличаться от обычной практики Организации Объединенных Наций. |
| Secondly, the motivations and competitive strengths of developing-country TNCs may diverge in several respects from those of TNCs from developed countries. | Во-вторых, мотивы и сильные конкурентные стороны ТНК развивающихся стран по некоторых аспектам могут отличаться от соответствующих мотивов и сильных конкурентных сторон ТНК развитых стран. |
| Since concurrent operations may be executed in different orders and editing operations are not commutative in general, copies of the document at different sites may diverge (inconsistent). | Так как параллельные операции могут быть выполнены в разном порядке и операции редактирования обычно не коммутативны, копии документа на различных сайтах могут отличаться (быть несовместимыми). |
| All these sources of error mean that the automatic counter data published by OFR and available in the cantons may diverge appreciably from the averages shown here. | Принимая во внимание все эти источники возможных ошибок, уместно отметить, что данные автоматического учета, опубликованные ФУА и имеющиеся в кантональных органах, могут ощутимо отличаться от средних показателей, приведенных в настоящем документе. |
| Legal systems on the two sides of the border can so diverge that they create a "legal wall". | Правовые системы по обе стороны границы могут настолько отличаться друг от друга, что возникает "правовая стена". |
| Although the specific positions still diverge significantly, there seems to be a gathering momentum for substantive reform. | Хотя конкретные позиции по-прежнему существенно различаются, создается впечатление, что в отношении существа реформы складывается объединяющая тенденция. |
| However, many countries have still not done so and often economy-wide and sectoral policies diverge widely in their focus and impact on SARD. | Тем не менее многие страны еще не сделали этого, и зачастую стратегии на уровне экономики и секторов существенно различаются по целенаправленности и степени воздействия с точки зрения САРД. |
| HCN isoforms are highly conserved in their core transmembrane regions and cyclic nucleotide binding domain (80-90% identical), but diverge in their amino- and carboxy-terminal cytoplasmic regions. | Изоформы HCN высококонсервативны относительно трансмембранных доменов и участка связывания циклических нуклеотидов (на 80-90 % идентичны), но различаются своими амино- и карбокси-концами. |
| Thus the product on the left must also diverge. | В различных регионах различаются и ингредиенты продукта. |
| research with the Institution of Professional Engineers on how the career paths of male and female engineers diverge five and ten years after graduation. | проведение исследований совместно с Институтом профессиональных инженеров по вопросу о том, насколько различаются карьеры инженеров-мужчин и инженеров-женщин через пять и десять лет после окончания института. |