| It seems that Niklaus' distrust of Freya was not entirely misplaced. | Кажется, что недоверие Клауса к Фрее было не совсем безосновательно |
| Part of this distrust is due to past efforts by the Russian peacekeepers to set the region and the rest of Georgia against each other. | Такое недоверие отчасти объясняется тем, что в прошлом российские миротворцы пытались натравить этот район и остальную часть Грузии друг на друга. |
| Joint efforts to combat drug trafficking in Afghanistan, for example, could help dilute the mutual antagonism and distrust that contribute to blockage on the nuclear front. | Совместные усилия по борьбе с наркотрафиком в Афганистане, например, могут помочь ослабить взаимную вражду и недоверие, что принесет пользу при блокировании ядерного «фронта». |
| Dialogue must also continue and deepen between the Government of the Democratic Republic of the Congo and its neighbours, especially Rwanda, to break down distrust, to address legitimate security concerns and to move forward the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process. | Диалог должен также продолжаться и углубляться между правительством Демократической Республики Конго и ее соседями, прежде всего Руандой, с тем чтобы разрушить недоверие, устранить законные опасения в области безопасности и продвинуть вперед процесс разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции. |
| To overcome distrust, the parties must develop a joint strategy for managing other armed groups and for allowing the transparent verification of their numbers, which has so far proved challenging. | С тем чтобы преодолеть недоверие, сторонам необходимо разработать общую стратегию интеграции прочих вооруженных групп и обеспечить транспарентную проверку их численного состава, что в настоящее время представляет собой серьезную проблему. |
| In general, the Parties distrust any judicial structure outside their own, and do not believe it is possible for a person of a different ethnicity than the detaining authority to receive a fair trial on so-called "enemy" territory. | Вообще Стороны не доверяют любой судебной структуре, кроме своей собственной, и считают, что суд над лицом, относящимся к иной этнической группе, чем представители органа власти, осуществившего задержание, не может быть справедливым на так называемой "вражеской" территории. |
| Given the discrimination existing in the national judicial systems, it is not surprising that many indigenous peoples distrust those systems and that many ask for greater control over family, civil and criminal matters. | Учитывая дискриминацию, которая существует в национальных судебных системах, неудивительно, что многие коренные народы не доверяют им и требуют для себя более широких полномочий в сфере семейных, гражданских и уголовно-правовых отношений. |
| I am a good doctor, but apparently the people of bluebell are quick to distrust strangers. | Я хороший врач, но похоже жители Блубелла с первого взгляда не доверяют незнакомцам. |
| Sir, they're only doing this because they distrust changelings. | Сэр, они делают это только потому, что не доверяют меняющимся. |
| The anti-Roma reactions sparked by such news cause the Roma to distrust and retire from all publicity. | В результате реакции, направленной против рома и спровоцированной такими сообщениями, рома не доверяют любому афишированию и стремятся его избежать. |
| But it's our job to distrust people. | Но наша работа не доверять людям. |
| But? - But she's never given me a reason to distrust her, Annie. | Но она никогда не давала мне повода не доверять ей, Энни. |
| Someone we both know and have every reason to distrust, Cheng Zhi. | Некто, кого мы оба знаем и кому имеем все основания не доверять. |
| Moreover, the US learned from the Kosovo experience of "war by committee" to distrust NATO as a place to run operations, and now Afghanistan highlights the organization's limitations as a mechanism for generating force contributions. | Более того, США научились из своего косовского опыта "войны комиссий" не доверять НАТО как организации, откуда руководят операциями, а сейчас Афганистан ставит на первый план ограничение возможностей этой организации, как механизма, способствующего применению силы. |
| Because of the country's recent history, there is a distrust of words. | Новейшая история страны учит не доверять словам. |
| This distrust is a direct result of the combination of the investigative functions alongside the internal audit activities of the OIOS and the perceived adversarial role of OIOS. | Это неверие является прямым результатом сочетания функций расследования УСВН, равно как и его деятельности в области внутренней ревизии с усматриваемой враждебной ролью УСВН. |
| Everyday problems, an uneasy combination of household activity with work obligations, the patriarchal view of women, distrust or, in some cases, negative attitudes about their knowledge and intellect are essential causes of discrimination. | Основными причинами дискриминации являются повседневные проблемы, сложность сочетания домашних обязанностей с работой, патриархальный взгляд на роль женщины, неверие и в некоторых случаях отрицание того факта, что женщины обладают всеми необходимыми знаниями и интеллектуальным потенциалом. |
| On the contrary, in an era when apathy and distrust tend to erode the political system, politicians should welcome any attempt at making the system more democratic in terms of participation, accountability and openness. | Наоборот, в эпоху, когда апатия и неверие ведут к подрыву политической системы, политикам следует приветствовать любую попытку придания системе бóльшей демократии через участие, ответственность и открытость. |
| For too long, we distrust each other. | Долгое время мы не доверяли друг другу. |
| Well, it's not that we distrust you, Mrs. Peters, but... | Миссис Питерс, не то, чтобы мы вам не доверяли... |
| In this context the Special Rapporteur wishes to draw attention to direct information from various sources, according to which many ethnic Albanians chose not to file complaints against, for example, members of the police force, because of their distrust of the authorities. | В этой связи Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на непосредственно полученную из различных источников информацию, согласно которой многие этнические албанцы решили не подавать жалоб, например на сотрудников полиции, поскольку они не доверяли властям. |
| In the new continuity following DC's 2011 relaunch, Captain Atom has never been a member of the Justice League and the team views him with distrust; his character origin and abilities were also revised. | В 2011 году, после The New 52 и перезапуска вселенной DC, персонаж не присоединился к Лиге Справедливости, поскольку другие супергерои считали его опасным и не доверяли ему; его история происхождения и способности также были изменены. |
| But I assure you I do not desire to live to distrust my faithful and loving people. | Но я уверяю вас, я не хочу жить в недоверии к моему любимому народу. |
| Biographer Violet Rowe writes that "Vane's guiding principles in religious policy seem to have been two: a rooted distrust of clerical power, whether of bishops or presbyters, and a belief that the State should abstain from interference in church matters altogether." | Биограф Вайолет Роу пишет, что «руководящие принципы Вейна в религиозной политике, по-видимому, состояли в недоверии к духовной власти, будь то епископы или пресвитеры, и убеждении, что государство вообще должно воздерживаться от вмешательства в церковные дела». |
| Explaining her vote before the voting on the first amendment, she said that the two amendments sent a strong signal of distrust regarding the independent work of both Committees. | Выступая с заявлением по мотивам голосования до проведения голосования по первой поправке, оратор уточняет, что обе поправки свидетельствуют о недоверии к работе, которая проводилась каждым Комитетом независимо друг от друга. |
| This could lead to distrust, to disagreement and, of course, to dispute. | Это приведет к подрыву доверия, к разногласиям и, конечно, к спорам. |
| The text under discussion was yet another example of the use of politics, double standards and selectivity in addressing human rights issues, which only served to increase confrontation, distrust and misunderstanding between potential partners. | Текст обсуждаемого документа является еще одним примером использования политических маневров, двойных стандартов и избирательности при рассмотрении вопросов прав человека, что ведет к развитию конфронтации, подрыву доверия и потере взаимопонимания между потенциальными партнерами. |
| Well, I didn't mean to distrust you. | Ну, я не имела в виду, что не доверяю вам. |
| I distrust a man who says "when." | Я не доверяю людям, которые говорят "Хватит". |
| I distrust you because you're not as smart as you think you are. | Я не доверяю тебе потому, что ты не так умна, как тебе кажется. |
| I dislike and distrust men who are always offering to resell their honor. | Я не доверяю людям, которые всегда готовы перепродать свою честь. |
| I don't distrust you because you're a woman. | Я тебе не доверяю не потому, что ты женщина. |