Several organisations carried out research and advocacy on violence against women and books have been produced such as "In Search of Justice" and "Dispossessing the Widow",. | Несколько организаций провели соответствующую исследовательскую и пропагандистскую работу по вопросам насилия в отношении женщин, и были выпущены такие публикации, как «В поисках справедливости» и «Лишение вдов их имущества»... |
In the case of conflicts, the displacement and dispossession of specific groups are often deliberate strategies of one group or side in the conflict against another. | В случае конфликта перемещение конкретных групп и лишение их имущества часто служит целенаправленной стратегией одной группы или стороны конфликта в отношении другой. |
It recognized that the challenges they faced included extreme poverty, low school attendance, exploitation, dispossession of their land and the issue of identification. | Она признает, что к числу проблем, с которыми сталкиваются эти группы, относятся крайняя нищета, низкий уровень посещаемости школ, эксплуатация, лишение земель и проблема идентификации. |
Issues addressed during the visit included displacement and dispossession of lands, poverty and violence against communities, in both rural and urban environments. | Вопросы, рассмотренные в ходе этого визита, включали перемещение лиц и лишение их земель, нищету и насилие в отношении общин как в сельской местности, так и в городских районах. |
Land dispossession also leads to increased urbanization, which poses additional challenges for indigenous youth, making it more difficult for them to maintain connections with their communities, languages and cultures. | Лишение земель также приводит к ускорению темпов урбанизации, что создает дополнительные проблемы для молодежи коренных народов, затрудняя для молодых людей возможность поддержания связей со своими общинами, языками и культурой. |
The amendment furthermore required the development and implementation of a civic education programme against the dispossession of surviving spouses and children. | Этой же поправкой предусматривается также разработка и подготовка программы гражданского воспитания, нацеленной на борьбу с практикой лишения переживших супруг и детей права владения имуществом. |
Legal/policy development and capacity-building to support improved practices in alternative care and protection of children and women from property dispossession and other forms of discrimination | Разработка правовых норм/политики и укрепление потенциала в целях поддержки работы по совершенствованию методов альтернативного ухода и защиты детей и женщин от лишения их прав собственности и других форм дискриминации |
Participants highlighted the complexity of the issue of access to land as a cause of conflict in many parts of the world, of dispossession by multinational interests, and the disproportionate impact of those factors on the livelihood of women. | Участники дискуссии подчеркнули сложность проблемы отсутствия доступа к земле, представляющей собой одну из причин конфликтов во многих частях мира, лишения прав собственности в угоду многонациональным образованиям и непропорционально большого воздействия этих факторов на условия жизни женщин. |
It grappled with the challenge of having to reverse, in concrete terms, the negative effects of institutionalized forms of racial discrimination and dispossession which lasted well over 300 years, under successive oppressive colonial regimes and apartheid. | Перед ней стоит задача принятия конкретных мер, с тем чтобы нейтрализовать негативные последствия узаконенных форм расовой дискриминации и лишения прав собственности, которые сохранялись на протяжении свыше 300 лет при сменявших друг друга колониальных режимах и системе апартеида. |
Call upon the African Commission on Human and Peoples' Rights to look into the problem of the different forms of displacement and dispossession faced by most indigenous peoples and minority groups in the countries affected by recent and current conflicts; | призывают Африканскую комиссию по правам человека и народов изучить проблему различных форм перемещения и лишения собственности, с которой сталкиваются большинство коренных народов и групп меньшинств в странах, затронутых недавними и нынешними конфликтами; |