| Lastly, it recognized that the dispossession of the indigenous population had occurred little by little over a long period of time. | В заключение он признал, что лишение коренных жителей собственности происходило постепенно в течение длительного периода времени. |
| Second, certain avenues of redress were opened under the regulations authorizing dispossession but have been closed by other decrees. | Во-вторых, применительно к регламентирующему постановлению, дающему право на лишение имущества, существовали некоторые механизмы обжалования, однако другими указами они были упразднены. |
| Second, under the regulations authorizing dispossession, certain avenues of redress were opened, but other decrees closed them (see above, paragraph 2.5). | Во-вторых, применительно к регламентирующему постановлению, дающему право на лишение имущества, существовали некоторые механизмы обжалования, однако другими декретами они были отменены (см. выше, пункт 2.5). |
| The undermining of forest-based livelihoods, impoverishment, the erosion of cultural identity, dispossession and increased mortalities are all widely documented as results of forest exploitation. | Повсеместными, документально подтвержденными следствиями эксплуатации лесов являются лишение средств к существованию, основанных на использовании лесов, обнищание, подрыв культурной самобытности, выселение и рост смертности. |
| The research reveals that extreme poverty, the deterioration and dispossession of their lands and forced evictions, combined with the centralization of services and employment opportunities in urban areas, forces or compels thousands of indigenous peoples to migrate to cities and towns. | Исследования показывают, что крайняя нищета, истощение земель и лишение прав на владение землей, принудительные выселения, сопровождающиеся централизацией услуг и предложений о найме на работу в городских районах, заставляют или вынуждают тысячи представителей коренных народов мигрировать в города и городские поселения. |
| Globally, a fundamental concern of indigenous peoples regarding extractive industry development, in addition to that of the dispossession of their lands, territories and resources, has been the ensuing unsustainable development and environmental degradation. | В глобальном масштабе одним из основных предметов озабоченности коренных народов в связи с развитием добывающих отраслей, помимо лишения их земель, территорий и ресурсов, стало неустойчивое развитие и ухудшение состояния окружающей среды. |
| To add to the complexity, the post-referendum events took place against a historical backdrop of waves of dispossession and displacement and externally imposed land systems through Portuguese colonization, Japanese invasion and Indonesian takeover. | Сложность этих проблем усугублялась тем, что эти события после референдума имели место на историческом фоне волн лишения владения и перемещения и навязанных извне систем землепользования в период португальской колонизации, японского вторжения и индонезийского захвата. |
| 12.4 Responsible investments should do no harm, safeguard against dispossession of legitimate tenure right holders and environmental damage, and should respect human rights. | 12.4 Ответственные инвестиции не должны приносить вреда, они должны обеспечивать меры предосторожности в плане лишения законных прав владения и пользования владельцев таких прав и в плане нанесения ущерба окружающей среде, должны уважать права человека. |
| Many States in which indigenous peoples live have yet to enact laws or policies concerning indigenous land rights, leaving indigenous peoples without sufficient means to press land claims and vulnerable to further dispossession of ancestral lands. | Многие государства, в которых живут коренные народы, еще не приняли законы и не разработали политику в отношении земельных прав коренных народов, в результате чего коренные народы не обладают достаточными средствами для предъявления земельных претензий и по-прежнему уязвимы в отношении лишения владения исконными землями. |
| (a) carry out an in-depth investigation into cases of dispossession of land as mentioned in the report of the Truth & Justice Commission and any other similar cases referred to it by the HPC; | а) тщательно расследовать случаи лишения собственности на землю, указанные в докладе Комиссии по вопросам истины и справедливости, и любые другие аналогичные случаи, переданные ей МКШП; |