Английский - русский
Перевод слова Dispatching

Перевод dispatching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Направление (примеров 39)
We thank the Secretary-General for dispatching his team to the region to bring the current mayhem to an immediate end. Мы благодарим Генерального секретаря за направление его группы в регион, с тем чтобы немедленно прекратить нынешний хаос.
The Security Council supports the reinforcement of the action decided by the United Nations High Commissioner for Human Rights and welcomes the dispatching of experts. Совет Безопасности выступает в поддержку усиления мер, принятых Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, и приветствует направление экспертов.
We therefore welcome the interagency assessment undertaken in August 2007, which resulted in the United Nations dispatching about 9,000 metric tons of food to the five military zones in the region. Поэтому мы приветствуем предпринятую в августе 2007 года межучрежденческую оценку, результатом которой было направление Организацией Объединенных Наций 9 тонн продовольствия в пять военных зон в этом регионе.
Creative ways should be developed for the substantive preparation of dialogues, such as dispatching to States a questionnaire regarding implementation. Следует выработать творческие способы основательной подготовки к таким диалогам, например предусмотреть направление государствам вопросника, посвященного осуществлению Декларации.
APPYA had established a practice of dispatching members to local elections and by-elections to advocate for their peaceful conduct. Молодежная ассоциация ввела в практику направление своих представителей на местные и дополнительные выборы для содействия приданию им мирного характера.
Больше примеров...
Отправка (примеров 4)
Receiving and dispatching cargo by sea/air also requires the coordination of customs clearance of all shipments, liaising with Kenyan Revenue Authority officials and the United Nations customs clearing contractor; and filing of all customs records. Прием и отправка грузов морским/воздушным транспортом требует также координации операций по таможенной очистке всех партий, взаимодействия с должностными лицами кенийских налоговых органов и подрядчиком Организации Объединенных Наций, занимающимся таможенным оформлением грузов, и учета всей таможенной документации.
Code Clerk. (Decoding telegrams sent to Federal Ministers by Governments of Federal Territories, and encoding telegrams sent by Federal Ministries to Governments of Federal Territories; preparing and dispatching diplomatic bags.) - Federal House, Port-of-Spain. Кодировщик (раскодирование телеграмм, направляемых правительствами федеральных территорий федеральным министрам, и кодирование телеграмм, направляемых федеральными министрами правительствам федеральных территорий; подготовка и отправка дипломатических вализ) - здание федерального правительства, Порт-оф-Спейн.
Recent deployments of SDS have provided valuable lessons in cargo management in terms of stuffing, marking, dispatching and security of containerized cargo. В связи с задействованием стратегических запасов для развертывания в последнее время были извлечены ценные уроки, касающиеся таких аспектов управления грузами, как комплектование, маркировка, отправка и обеспечение сохранности грузов в контейнерах.
If the client is responsible for delays in dispatching or accepting the delivery item the costs arising from the delay will be charged, starting from one month after notification of readiness for dispatch or acceptance. Если отправка или передача-приемка товара затягиевается по причине заказчика, то ему будут начисляться связи с этим возникшие затраты с начала следующего месяца после сообщения о готовности к оправке товара.
Больше примеров...
Направив (примеров 22)
We reacted in solidarity by dispatching to Haiti, in less than 72 hours, a military force and humanitarian assistance. Мы отреагировали на эту просьбу в духе солидарности, направив на Гаити в течение 72 часов контингент своих вооруженных сил и гуманитарную помощь.
The Government responded by deploying units from the national army to the outskirts of the city and dispatching a high-level delegation to engage with stakeholders to contain the situation and address the underlying security and political challenges. Правительство отреагировало на это, развернув подразделения национальной армии в окрестностях города и направив делегацию высокого уровня для переговоров с заинтересованными сторонами в целях стабилизации ситуации и устранения проблем, послуживших причиной небезопасной обстановки и политической нестабильности.
The Sudan helped to build the Eritrean State by dispatching manpower with various different skills and providing logistic support in all fields. Судан оказал помощь в создании эритрейского государства, направив в страну специалистов из различных отраслей знаний и оказав материально-техническую поддержку во всех областях.
I decided in July of this year to intensify United Nations efforts to help bring an end to the strife in Afghanistan by dispatching Mr. Lakhdar Brahimi to make a fresh assessment and to recommend possible roles for the Organization. В июле нынешнего года я решил активизировать усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций с целью положить конец междоусобице в Афганистане, направив туда г-на Лахдара Брахими с поручением провести новый анализ ситуации и внести рекомендации о том, что Организация могла бы предпринять в этой связи.
This month, Japan immediately implemented one of the commitments it made at TICAD IV by dispatching joint missions to Africa with a view to promoting trade and investment between Japan and African countries. В этом месяце Япония сразу же выполнила одно из обязательств, взятых на ТМКРА-IV, направив в Африку совместные миссии в целях оказания содействия развитию торговли между Японией и африканскими странами и поощрения инвестиций.
Больше примеров...
Диспетчеризация (примеров 2)
Virtual method tables also only work if dispatching is constrained to a known set of methods, so they can be placed in a simple array built at compile time, in contrast to duck typing languages (such as Smalltalk, Python or JavaScript). Vtable также работает только если диспетчеризация ограничена известным набором методов, поэтому множество vtable могут быть помещены в простой массив во время компиляции, в отличие от языков с поддержкой утиной типизации (например, Smalltalk, Python или JavaScript).
process control and dispatching of production technological processes. автоматизация и диспетчеризация процессов хранения и переработки зерна.
Больше примеров...
Диспетчерский (примеров 6)
The central dispatching office receives reports about the status of all systems by means of dispatchers' telephone reports. Центральный диспетчерский пункт получает сводки о состоянии всех систем при помощи телефонных докладов диспетчеров.
Invalid IContextChannel passed to be either a server dispatching channel or a client proxy channel. Недопустимый элемент IContextChannel передан контексту должен быть либо диспетчерский канал сервера, либо прокси-канал клиента.
Each dispatching centre is a finite point for automatic delivery of operational performance data from elevators. Каждый диспетчерский пункт является конечной точкой автоматической доставки оперативных данных работоспособности объектов лифтового хозяйства.
In July 2000, building on dispatching and inspired in part by LiveJournal and by AOL Instant Messenger, he had the idea for a Web-based realtime status/short message communication service. В июле 2000 года, опираясь на диспетчерский опыт и вдохновлённый «Живым журналом» и, возможно, AOL Instant Messenger, он пришёл к идее веб-службы коротких сообщений в реальном времени.
The final step involves dispatching personnel and power system experts of related utilities in a workshop session to emulate operating conditions at various exchange levels. Заключительный этап предусматривает проведение занятия, в ходе которого оперативный диспетчерский персонал и эксперты соответствующих электроэнергетических систем моделируют работу на различных уровнях энергообмена.
Больше примеров...
Направляя (примеров 7)
In this regard, on 11 October, both parties expressed confidence that the remaining tasks could be completed without dispatching new field missions to the border. В этой связи 11 октября обе стороны выразили уверенность в возможности решить оставшиеся задачи, не направляя новые миссии на места в приграничные районы.
In addition to proactive diplomatic missions to avert crisis in new and restored democracies, the African Union continues to support the process of democratization by dispatching electoral observation teams for all national elections in Africa. Помимо упреждающих дипломатических миссий, призванных предотвратить возникновение кризисов в странах новой и возрожденной демократии, Африканский союз продолжает оказывать поддержку процессу демократизации, направляя группы наблюдателей за проведением выборов во все страны Африки.
In terms of content, the report before us notes that the Security Council has acted with resolve to address a large number of conflicts in several areas of the world, including by dispatching Council missions to the field. В том что касается его содержания, представленный нам доклад отмечает, что Совет Безопасности решительно занимался урегулированием большого числа конфликтов в различных частях мира, направляя, в том числе, миссии Совета на места.
The Japan Federation of Bar Associations has participated by occasionally dispatching delegates, making written and/or oral statements at, and producing reports to, the following conferences and meetings hosted by United Nations bodies: Японская федерация ассоциаций адвокатов принимала участие - периодически направляя делегатов, выступая с письменными и/или устными заявлениями и готовя доклады - в следующих конференциях и совещаниях, проводившихся органами Организации Объединенных Наций:
For more than 45 years, the Council has fulfilled its responsibilities, reviewing the situation in and dispatching regular visiting missions to Trust Territories. На протяжении более 45 лет Совет выполнял свои обязанности, рассматривая положение в территориях, включенных в систему опеки, и регулярно направляя туда выездные миссии.
Больше примеров...