Английский - русский
Перевод слова Dispatching

Перевод dispatching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Направление (примеров 39)
We highly appreciate a number of significant initiatives undertaken by the Secretary-General in this sphere in 2001, including the dispatching of the inter-agency mission to West Africa. Мы высоко оцениваем ряд важных инициатив в этой области, с которыми выступил Генеральный секретарь в 2001 году, включая направление межучрежденческой миссии в Западную Африку.
We therefore welcome the interagency assessment undertaken in August 2007, which resulted in the United Nations dispatching about 9,000 metric tons of food to the five military zones in the region. Поэтому мы приветствуем предпринятую в августе 2007 года межучрежденческую оценку, результатом которой было направление Организацией Объединенных Наций 9 тонн продовольствия в пять военных зон в этом регионе.
The Japan Fair Trade Commission (JFTC) is providing a wide variety of technical assistance programmes such as training courses, short-term seminars, dispatching of competition policy experts to international conferences, etc. Японская комиссия по добросовестной конкуренции (ЯКДК) осуществляет самые разнообразные программы технической помощи, включая учебные курсы, короткие семинары, направление экспертов по политике в области конкуренции на международные конференции и т.д.
Approves the dispatching of an advance party within fifteen days of the adoption of this resolution or as soon as possible after the conclusion of the status of mission agreement and the full deployment within thirty days of the arrival of the advance party; утверждает направление передовой группы в течение 15 дней после принятия настоящей резолюции или же в кратчайшие сроки после заключения соглашения о статусе миссии и полное развертывание в течение 30 дней после прибытия передовой группы;
In this connection, we would like to extend our appreciation to the Secretary-General for dispatching an urgent mission to the region and for the report he submitted to the Council at yesterday's meeting. В этой связи мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за оперативное направление чрезвычайной миссии в регион и за представленный им вчера доклад на вчерашнем заседании Совета.
Больше примеров...
Отправка (примеров 4)
Receiving and dispatching cargo by sea/air also requires the coordination of customs clearance of all shipments, liaising with Kenyan Revenue Authority officials and the United Nations customs clearing contractor; and filing of all customs records. Прием и отправка грузов морским/воздушным транспортом требует также координации операций по таможенной очистке всех партий, взаимодействия с должностными лицами кенийских налоговых органов и подрядчиком Организации Объединенных Наций, занимающимся таможенным оформлением грузов, и учета всей таможенной документации.
Code Clerk. (Decoding telegrams sent to Federal Ministers by Governments of Federal Territories, and encoding telegrams sent by Federal Ministries to Governments of Federal Territories; preparing and dispatching diplomatic bags.) - Federal House, Port-of-Spain. Кодировщик (раскодирование телеграмм, направляемых правительствами федеральных территорий федеральным министрам, и кодирование телеграмм, направляемых федеральными министрами правительствам федеральных территорий; подготовка и отправка дипломатических вализ) - здание федерального правительства, Порт-оф-Спейн.
Recent deployments of SDS have provided valuable lessons in cargo management in terms of stuffing, marking, dispatching and security of containerized cargo. В связи с задействованием стратегических запасов для развертывания в последнее время были извлечены ценные уроки, касающиеся таких аспектов управления грузами, как комплектование, маркировка, отправка и обеспечение сохранности грузов в контейнерах.
If the client is responsible for delays in dispatching or accepting the delivery item the costs arising from the delay will be charged, starting from one month after notification of readiness for dispatch or acceptance. Если отправка или передача-приемка товара затягиевается по причине заказчика, то ему будут начисляться связи с этим возникшие затраты с начала следующего месяца после сообщения о готовности к оправке товара.
Больше примеров...
Направив (примеров 22)
At its meeting on 2 June, the Inter-Agency Standing Committee further decided to pursue these efforts by dispatching an inter-agency mission to assess the coordination of humanitarian assistance activities in Sierra Leone. На своем совещании 2 июня Межучрежденческий постоянный комитет постановил продолжить эти усилия, направив межучрежденческую миссию для оценки координации оказания гуманитарной помощи в Сьерра-Леоне.
We reacted in solidarity by dispatching to Haiti, in less than 72 hours, a military force and humanitarian assistance. Мы отреагировали на эту просьбу в духе солидарности, направив на Гаити в течение 72 часов контингент своих вооруженных сил и гуманитарную помощь.
Algeria had presented its third periodic report at the May session, dispatching an important delegation that had made every effort to reply to the various questions from the members of the Committee. Алжир представлял свой третий периодический доклад на майской сессии, направив для этого внушительную делегацию, которая всеми силами старалась ответить на различные вопросы челнов Комитета.
During the hostage-taking incident in December, the CIS peacekeepers responded promptly to the Mission's request for assistance by dispatching an armoured vehicle to the area of the incident and conducting a search. В ходе инцидента с захватом заложников в декабре миротворцы СНГ быстро отреагировали на просьбу Миссии об оказании помощи, направив в район инцидента бронированную машину и проведя поиск.
I decided in July of this year to intensify United Nations efforts to help bring an end to the strife in Afghanistan by dispatching Mr. Lakhdar Brahimi to make a fresh assessment and to recommend possible roles for the Organization. В июле нынешнего года я решил активизировать усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций с целью положить конец междоусобице в Афганистане, направив туда г-на Лахдара Брахими с поручением провести новый анализ ситуации и внести рекомендации о том, что Организация могла бы предпринять в этой связи.
Больше примеров...
Диспетчеризация (примеров 2)
Virtual method tables also only work if dispatching is constrained to a known set of methods, so they can be placed in a simple array built at compile time, in contrast to duck typing languages (such as Smalltalk, Python or JavaScript). Vtable также работает только если диспетчеризация ограничена известным набором методов, поэтому множество vtable могут быть помещены в простой массив во время компиляции, в отличие от языков с поддержкой утиной типизации (например, Smalltalk, Python или JavaScript).
process control and dispatching of production technological processes. автоматизация и диспетчеризация процессов хранения и переработки зерна.
Больше примеров...
Диспетчерский (примеров 6)
The central dispatching office receives reports about the status of all systems by means of dispatchers' telephone reports. Центральный диспетчерский пункт получает сводки о состоянии всех систем при помощи телефонных докладов диспетчеров.
Invalid IContextChannel passed to be either a server dispatching channel or a client proxy channel. Недопустимый элемент IContextChannel передан контексту должен быть либо диспетчерский канал сервера, либо прокси-канал клиента.
Each dispatching centre is a finite point for automatic delivery of operational performance data from elevators. Каждый диспетчерский пункт является конечной точкой автоматической доставки оперативных данных работоспособности объектов лифтового хозяйства.
In July 2000, building on dispatching and inspired in part by LiveJournal and by AOL Instant Messenger, he had the idea for a Web-based realtime status/short message communication service. В июле 2000 года, опираясь на диспетчерский опыт и вдохновлённый «Живым журналом» и, возможно, AOL Instant Messenger, он пришёл к идее веб-службы коротких сообщений в реальном времени.
The final step involves dispatching personnel and power system experts of related utilities in a workshop session to emulate operating conditions at various exchange levels. Заключительный этап предусматривает проведение занятия, в ходе которого оперативный диспетчерский персонал и эксперты соответствующих электроэнергетических систем моделируют работу на различных уровнях энергообмена.
Больше примеров...
Направляя (примеров 7)
Hence the need for the United Nations, and more specifically the Security Council, to step in promptly by dispatching peacekeeping forces or peace-building missions. Поэтому Организация Объединенных Наций и, говоря более конкретно, Совет Безопасности должны в срочном порядке наращивать этот потенциал, направляя миротворческие силы или миссии по миростроительству.
In addition to proactive diplomatic missions to avert crisis in new and restored democracies, the African Union continues to support the process of democratization by dispatching electoral observation teams for all national elections in Africa. Помимо упреждающих дипломатических миссий, призванных предотвратить возникновение кризисов в странах новой и возрожденной демократии, Африканский союз продолжает оказывать поддержку процессу демократизации, направляя группы наблюдателей за проведением выборов во все страны Африки.
The Japan Federation of Bar Associations has participated by occasionally dispatching delegates, making written and/or oral statements at, and producing reports to, the following conferences and meetings hosted by United Nations bodies: Японская федерация ассоциаций адвокатов принимала участие - периодически направляя делегатов, выступая с письменными и/или устными заявлениями и готовя доклады - в следующих конференциях и совещаниях, проводившихся органами Организации Объединенных Наций:
Encourages the Secretary-General to continue enhancing the use of his good offices, dispatching Representatives, Special Envoys and mediators, to help to facilitate durable, inclusive and comprehensive settlements and further encourages the Secretary-General to continue his early engagement in the prevention of potential conflicts; рекомендует Генеральному секретарю и далее расширять практику оказания его добрых услуг, направляя представителей, специальных посланников и посредников для оказания помощи в содействии выработке долговременных, всеобъемлющих и всеохватных вариантов урегулирования, и рекомендует далее Генеральному секретарю продолжать свое участие в предотвращении потенциальных конфликтов на ранних этапах;
For more than 45 years, the Council has fulfilled its responsibilities, reviewing the situation in and dispatching regular visiting missions to Trust Territories. На протяжении более 45 лет Совет выполнял свои обязанности, рассматривая положение в территориях, включенных в систему опеки, и регулярно направляя туда выездные миссии.
Больше примеров...