I do not say this to disparage the idea of transforming the unilateral export ban decisions taken by most remaining anti-personnel mines producers into an obligation binding under international law. | Я говорю это не для того, чтобы опорочить идею трансформации принятых большинством остальных производителей противопехотных мин односторонних решений о запрещении экспорта в связывающее международно-правовое обязательство. |
The allegations made in the report in question thus have no explanation other than that they are intended to disparage the positive role Libya is playing in the African arena, which is one that seeks to achieve stability and promote development in all parts of the African continent. | Утверждения, содержащиеся в указанном докладе, не имеют, таким образом, иного объяснения, кроме того, что они преследуют цель опорочить ту конструктивную роль, которую Ливия играет в Африке, направляя свои усилия на обеспечение стабильности и поощрение развития во всех уголках Африканского континента. |
According to the principles on equality adopted by the Council of Ethics in Advertising in Finland, advertising does not approve of gender discrimination nor may advertisements degrade, disparage or defame persons on the basis of their gender. | Согласно принципам равенства, принятым Советом по этике в области рекламы, реклама не должна содержать материалов, одобряющих дискриминацию по признаку пола либо могущих унизить, выразить пренебрежительное отношение или опорочить человека по признаку пола. |
Instead, it was designed to foment division and to allow delegations motivated by anti-Israelism to disparage his country. | Напротив, он рассчитан на то, чтобы углубить раскол и позволить делегациям, настроенным против Израиля, унизить страну оратора. |
Turning to the number of improper-speech cases heard before the courts, he said that the political climate in Kuwait was such that different groups sometimes used very strong language to disparage their rivals and made accusations that could tarnish reputations. | Переходя к вопросу о количестве дел об использовании ненадлежащих выражений, рассматриваемых в судах, он говорит, что политический климат в Кувейте таков, что различные группы порой применяют весьма резкие выражения с целью унизить своих соперников и высказывают обвинения, способные запятнать репутацию. |
According to the principles on equality adopted by the Council of Ethics in Advertising in Finland, advertising does not approve of gender discrimination nor may advertisements degrade, disparage or defame persons on the basis of their gender. | Согласно принципам равенства, принятым Советом по этике в области рекламы, реклама не должна содержать материалов, одобряющих дискриминацию по признаку пола либо могущих унизить, выразить пренебрежительное отношение или опорочить человека по признаку пола. |
His attempt to disparage you ultimately humiliated him. | Его попытка унизить вас обернулась против него самого. |
According to paragraph 9 of the report, the Ministry of Culture prohibited films and tapes produced by bodies seeking to disparage certain races and communities. | В соответствии с пунктом 9 доклада министерство культуры запрещает фильмы и аудиозаписи, выпускаемые организациями, которые стремятся унизить достоинство представителей тех или иных рас или общин. |
Don't you dare disparage my integrity! | И не смей принижать мою честность! |
The important thing is I am here for you so we can mutually disparage this unpleasing third party. | Важно то, что я здесь с тобой так что мы можем вместе принижать это отсутствующее неприятное третье лицо. |
It is, of course, not my intention to disparage the presence of United Nations and other humanitarian organizations in Croatia during those difficult times. | Разумеется, я не намерен принижать роль присутствия Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций в Хорватии в тот тяжелый период. |
Also, during the early 1990s the term Moscow Gold was used in France (as l'or de Moscou) in a campaign to disparage the funding of the French Communist Party. | В начале 1990-х годов термин «Московское золото» (фр. l'or de Moscou) активно применялся во Франции для дискредитации французской Коммунистической партии. |
The press remains largely in the hands of the supporters of the old regime, who like to disparage the action taken by the Government. | Еще одним негативным элементом является то, что пресса в основном по-прежнему остается в руках сторонников старого режима, которые находят удовольствие в дискредитации действий правительства. |
Universal jurisdiction cannot be used as a pretext to disparage and discredit the integrity, values and legality of different legal systems. | Универсальная юрисдикция не может использоваться в качестве предлога для игнорирования и дискредитации целостности, ценностей и легальности различных правовых систем. |
According to the State party, the alleged confusion by the complainant was contrived in bad faith and is meant to disparage Zambia's well established and respected judicial system. | По мнению государства-участника, якобы имевшее место недопонимание было недобросовестно сфабриковано заявителем жалобы и призвано очернить устоявшуюся и авторитетную судебную систему Замбии. |
Well, look, first off, let me say that there are a lot of good police officers out there, and I don't want to in any way disparage what they do, all right? | Ну, прежде всего я хочу сказать, что есть множество хороших полицейских, и я вовсе не пытаюсь очернить их работу. |
You will not disparage the casino, | Нельзя отрицательно выражаться о казино, |
you will not disparage Donald Trump, | отрицательно выражаться о Дональде Трампе, |