| Discontent and disillusionment breed instability, which in turn gives terrorism fertile conditions in which to flourish. | Недовольство и разочарование порождают нестабильность, которая, в свою очередь, является благодатной почвой для процветания терроризма. |
| It was disheartening to feel their sense of frustration and disillusionment. | Было чрезвычайно тяжело видеть их отчаяние и разочарование. |
| Some States have become more aware of the high social cost of inequalities, resulting in disillusionment - in particular among youth - instability and violence. | Некоторые государства стали более отчетливо осознавать высокие социальные издержки неравенства, которое порождает разочарование - прежде всего у молодежи, - нестабильность и насилие. |
| Those factors, combined with the still very fragile State institutions, feed into the disappointment and disillusionment of Afghans and are beginning to test the confidence of the Afghan public in its nascent institutions and processes. | Эти факторы, наряду с все еще крайне неустойчивыми государственными институтами, подпитывают недовольство и разочарование афганцев и начинают подрывать доверие афганского народа по отношению к его нарождающимся институтам и процессам. |
| The current situation in the country is causing hardship and disillusionment among the population. | Нынешняя же ситуация создает в стране трудности и вызывает у населения лишь разочарование. |
| After the euphoria following the end of the cold war, a period of frustration and disillusionment set in. | На смену эйфории, последовавшей за окончанием эпохи "холодной войны", наступил период разочарования и крушения надежд. |
| The failure of the various ICAs to defend the agreed floorprices during the 1980s (as mentioned earlier), was no doubt one important reason for disillusionment by many commodity-exporting countries with this approach. | Неспособность различных МТС обеспечить поддержание согласованных минимальных цен в течение 80-х годов (о чем уже говорилось выше) явилась, безусловно, одной из важных причин крушения надежд многих стран, экспортирующих сырьевые товары, на этот подход. |
| Instead, what followed was a sense of betrayal and disillusionment, as the world became ever more divided and insecure. | Но вместо этого за «холодной войной» последовало ощущение крушения надежд и чувство утраченных иллюзий, поскольку мир стал еще более разобщенным и ненадежным. |
| The mood of the moment, however, is not quite receptive to such ideas owing to disillusionment with the economic role of the State in the recent past. | Однако в настоящее время общество не слишком восприимчиво к таким идеям ввиду разочарованности экономической ролью государства последнего времени. |
| Critic Robert Hilburn interpreted the album as U2 probing into what they saw as the "disillusionment of the modern age". | Критик Роберт Хилбёрн интерпретирует альбом, как попытку U2 разобраться в вопросе «разочарованности современного человека». |
| Market participants could make either of two responses to this disillusionment. | Участники рынка могли отреагировать на такое крушение иллюзий двумя путями. |
| First with Shevarnadze, and now with Saakashvili, popular disillusionment reflects not rejection of democracy, but frustration with its continuing absence. | В начале при Шеварднадзе, а теперь при Саакашвили, крушение иллюзий у народа не является свидетельством неприятия демократии, а свидетельством её долгого отсутствия. |