| The inability to ensure the development of a society in all its dimensions inevitably provokes disillusionment in the ideals of democracy and ruins social stability. | Неспособность обеспечить развитие общества во всех его измерениях неизбежно вызывает разочарование в идеалах демократии, разрушает социальную стабильность. |
| They have caused disillusionment, despair and frustration - sentiments that are ready to be exploited by unscrupulous persons or groups. | Они вызвали разочарование, отчаяние и крушение надежд - чувства, которые легко могут быть использованы беспринципными людьми или группами. |
| It is not surprising that the stalemate of the past months has led to some doubt and, indeed, disillusionment. | Неудивительно, что тупиковая ситуация последних месяцев породила определенные сомнения и даже разочарование. |
| The second shift is a new focus on subnational governance and service delivery, predicated on the recognition that insecurity feeds on weak governance and the disillusionment of the population. | Второе изменение заключается в уделении особого внимания управлению на субнациональном уровне и оказанию услуг, исходя из признания того, что слабое управление и разочарование населения способствуют ослаблению безопасности. |
| But for a significant majority of the Leave voters the concern was disillusionment with the political establishment. | Но большинство голосовавших за выход из ЕС в основном заботило разочарование в правящей политической элите. |
| After the euphoria following the end of the cold war, a period of frustration and disillusionment set in. | На смену эйфории, последовавшей за окончанием эпохи "холодной войны", наступил период разочарования и крушения надежд. |
| The failure of the various ICAs to defend the agreed floorprices during the 1980s (as mentioned earlier), was no doubt one important reason for disillusionment by many commodity-exporting countries with this approach. | Неспособность различных МТС обеспечить поддержание согласованных минимальных цен в течение 80-х годов (о чем уже говорилось выше) явилась, безусловно, одной из важных причин крушения надежд многих стран, экспортирующих сырьевые товары, на этот подход. |
| Instead, what followed was a sense of betrayal and disillusionment, as the world became ever more divided and insecure. | Но вместо этого за «холодной войной» последовало ощущение крушения надежд и чувство утраченных иллюзий, поскольку мир стал еще более разобщенным и ненадежным. |
| The mood of the moment, however, is not quite receptive to such ideas owing to disillusionment with the economic role of the State in the recent past. | Однако в настоящее время общество не слишком восприимчиво к таким идеям ввиду разочарованности экономической ролью государства последнего времени. |
| Critic Robert Hilburn interpreted the album as U2 probing into what they saw as the "disillusionment of the modern age". | Критик Роберт Хилбёрн интерпретирует альбом, как попытку U2 разобраться в вопросе «разочарованности современного человека». |
| Market participants could make either of two responses to this disillusionment. | Участники рынка могли отреагировать на такое крушение иллюзий двумя путями. |
| First with Shevarnadze, and now with Saakashvili, popular disillusionment reflects not rejection of democracy, but frustration with its continuing absence. | В начале при Шеварднадзе, а теперь при Саакашвили, крушение иллюзий у народа не является свидетельством неприятия демократии, а свидетельством её долгого отсутствия. |