The only predictable measure we have today to alienate internal support for the revolution is through disillusionment and desperation, based on dissatisfaction and economic duress. |
Единственная предсказуемая мера, которая имеется сегодня в нашем распоряжении для подавления поддержки революции внутри страны, - это разочарование и отчаяние, порождаемые неудовлетворенностью и экономическими мерами принуждения. |
Particularly hard hit are our young people, among whom disillusionment and despair have already begun to take their toll, driving a growing number of them to resort to various forms of anti-social behaviour, including drug trafficking and drug-abuse. |
Особенно тяжело это влияет на наших молодых людей, среди которых разочарование и отчаяние уже сказываются на их жизни, заставляя их все больше прибегать к различным формам антиобщественного поведения, в том числе к торговле наркотиками и их употреблению. |
Disillusionment with the disappointing results of industrialization and growth in creating good-quality jobs for the majority of the poor has induced many developing countries and international organizations to re-examine some of their assumptions. |
Разочарование по поводу того, что индустриализация и стимулирование роста не принесли ожидавшихся успехов в деле создания качественных рабочих мест для большинства бедноты, побудило многие развивающиеся страны и международные организации пересмотреть некоторые из своих посылок. |
Fail, and you will deal the world trading system a near-fatal blow, fostering disillusionment in the South and protectionism in the North. |
В случае же провала, мировая торговая система придет к краху, рождая разочарование на Юге и протекционизм на Севере. |
Complaints made to the Fiji Law Society have not been dealt expeditiously causing disenchantment and disillusionment with the legal profession and public in general. |
Поскольку по жалобам, поданным в Юридическое общество Фиджи, не проводится оперативного разбирательства, это вызывает разочарование среди юристов-профессионалов и общественности в целом. |