This man has dishonoured my family! | Он обесчестил мою семью! |
You dishonoured my dead child! | Ты обесчестил моё мёртвое чадо! |
My daughter, dishonoured by my driver! | Мою дочь обесчестил мой шофер. |
He dishonoured me by making that dull soldier regent. | Он опозорил меня, сделав этого тупого солдата регентом. |
Turiddu dishonoured me and your wife stole him away from me | Туридду опозорил меня а твоя жена украла его у меня. |
You have dishonoured yourself and the Empire. | Ты опозорил себя и Империю. |
Did I care for what is termed reputation, it is by other circumstances that I should be dishonoured. | Если бы я беспокоилась о том, что называют репутацией, именно другими обстоятельствами я была бы обесчещена». |
After many journeys she meets a noble knight who marries her even after she has been dishonoured. | После долгих странствий она встречает благородного рыцаря, который женится на ней, несмотря на то, что та обесчещена. |
She'll never get married and no one will say a kind word to her, even though it's not her own fault she was dishonoured. | Она никогда не выйдет замуж, никто не скажет ей доброго слова, даже если она обесчещена не по своей вине 28. |
We dishonoured this place and insulted your faith. | Мы обесчестили это место и оскорбили вашу веру. |
Violence is not only directed at women who have dishonoured the family or community. | Насилие обращается не только на тех женщин, которые обесчестили семью или общину. |
These pictures have dishonoured me - and our family all over Lapland | Эти фотографии обесчестили меня... и нашу семью на всю Лапландию. |
The award included damages for the costs of the dishonoured cheque (article 74 CISG). | Решение предусматривало возмещение убытков на сумму неакцептованных чеков (статья 74 КМКПТ). |
When the cheques had been dishonoured the seller sued the buyer for the outstanding purchase price and the costs of the dishonoured cheques. | Когда в акцепте чека было отказано, продавец возбудил иск против покупателя на возмещение невыплаченной закупочной цены и суммы неакцептованных чеков. |
The seller sued the buyer for the total, undiscounted, purchase price and charges for dishonoured cheques. | Продавец возбудил против покупателя иск на возмещение всей недисконтированной закупочной цены и выплаченных сумм по чекам, не принятым к оплате. |
Furthermore, the court held that the buyer had to reimburse the seller for the cost of the dishonoured cheques and stated that payment obligations under article 57 of the CISG also include payment formalities. | Кроме того, суд постановил, что покупатель обязан возместить продавцу расходы по чекам, которые не были приняты к оплате, и отметил, что платежные обязательства в соответствии со статьей 57 КМКПТ охватывают также формальные требования в отношении платежа. |
Moreover, the buyer had to bear the costs for the dishonoured cheques under article 61 CISG. | Кроме того, покупатель должен был возместить сумму по неакцептованным чекам в соответствии со статьей 61 КМКПТ. |
A high-born gentleman finds himself dishonoured by the loss of his wife's comfort and society, and seeks damages accordingly. | Высокородный джентльмен обнаруживает, что обесчещен потерей поддержки и общества жены, и, соответственно, ищет возмещения. |
Why should I go to court for my honour when I shall be dishonoured within a generation? | Зачем мне судиться за мою честь, если я буду обесчещен потомками? |