| The step following disengagement is naturally the stage of withdrawal of foreign forces, all foreign forces. | Следующий шаг - разъединение - это, естественно, этап вывода иностранных сил, всех иностранных сил. |
| That dialogue and the disengagement of their forces have helped in building confidence between the two sides and in lessening tensions along the ceasefire line. | Этот диалог и разъединение их сил помогли укрепить доверие между обеими сторонами и ослабить напряженность вдоль линии прекращения огня. |
| These steps would include the installation and functioning of the Council of State; a comprehensive cease-fire; the disengagement of forces; and an agreed timetable and schedule for the implementation of other aspects of their agreements, in particular the disarmament process. | Эти шаги обеспечили бы создание и функционирование Государственного совета; всеобъемлющее прекращение огня; разъединение сил; и установление согласованного графика и сроков осуществления других аспектов их соглашений, в частности процесса разоружения. |
| Verification of the cease-fire and disengagement by ECOMOG, UNOMIL and the Liberian National Transitional Government | Проверка соблюдения прекращения огня и разъединение сил с участием ЭКОМОГ, МНООНЛ и Либерийского национального переходного правительства |
| The disengagement plan proposed by MONUC comprised three phases: immediate ceasefire and separation of forces, followed by the disarmament and demobilization of combatants and their integration into FARDC or their return to civilian life. | Предложенный МООНДРК план разъединения включает три этапа: немедленное прекращение огня и разъединение сил, последующее разоружение и демобилизацию комбатантов и их интеграцию в ВСДРК или возвращение к гражданской жизни. |
| We recognize that the disengagement required political boldness. | Мы понимаем, что размежевание потребовало политического мужества. |
| We commend the efforts of the international community, particularly the Quartet, to ensure that the disengagement proceeds in a coordinated manner. | Мы выражаем признательность международному сообществу, в особенности «четверке», за усилия, направленные на обеспечение того, чтобы размежевание проходило скоординированно. |
| Therefore, as the disengagement draws to an end, attention must now turn to the aftermath - the so-called day after. | Поэтому сейчас, когда размежевание приближается к концу, необходимо переключить внимание на то, что будет происходить после этого, - на так называемый завтрашний день. |
| Disengagement should bring renewed hope and an invigorated momentum to the road map to Middle East peace, and we urge both parties not to pass up this opportunity to give further impetus to the peace process. | Размежевание должно вселить в людей новую надежду и придать свежую динамику осуществлению «дорожной карты» мирного урегулирования на Ближнем Востоке, и мы настоятельно призываем обе стороны не упустить эту возможность придать импульс мирному процессу. |
| Disengagement is an important advance. | Размежевание - это важное достижение. |
| None the less, disengagement from unprofitable sectors or shifts into higher-quality products could open up markets for exports from developing countries. | И, тем не менее, уход из нерентабельных секторов или переключение на производство продукции более высокого качества в состоянии открыть рынки для экспорта из развивающихся стран. |
| As Sierra Leone enters a peace-building phase and is preparing for elections in 2002, the Security Council must define an effective exit strategy which involves measured and transitional disengagement from the country so as to prevent a recurrence of conflict. | По мере вступления Сьерра-Леоне в фазу миростроительства и подготовки к проведению выборов в 2002 году Совет Безопасности должен разработать эффективную стратегию ухода, которая включала бы взвешенный и поэтапный уход из страны, с тем чтобы предотвратить новую вспышку конфликта. |
| The preparation of a consolidation plan with measurable benchmarks, as requested by the Security Council in its resolution 1780, could help to avert a premature disengagement, which, as has been seen elsewhere, can lead to a rapid reversal of all that has been achieved. | Подготовка плана упрочения стабильности в стране с установлением измеримых контрольных показателей, как это предусмотрено в резолюции 1780 Совета Безопасности, поможет исключить преждевременный уход, который, как свидетельствуют события в других странах, может быстро привести к свертыванию всего достигнутого. |
| We have, for some time, been entertaining the hope that disengagement would contribute to the promotion of greater confidence between the parties, leading to dialogue on a broader range of issues. | В течение некоторого периода времени мы надеялись, что уход Израиля будет способствовать укреплению доверия между сторонами и приведет к налаживанию диалога по более широкому кругу вопросов. |
| The paper also acknowledged the progress made in the areas of economic and financial reforms, and took note of the consensus that a disengagement from Guinea-Bissau would have a negative impact on ongoing efforts to build democratic governance and effectively address peace and stability challenges. | В документе признается также прогресс, достигнутый в областях проведения экономических и финансовых реформ, и отмечается общее мнение о том, что уход Комиссии из Гвинеи-Бисау негативно скажется на прилагаемых усилиях по формированию демократической системы управления и эффективному решению проблем установления мира и стабильности в стране. |
| We support the work of Mr. James Wolfensohn, Quartet Special Envoy for Disengagement, and are cooperating with him. | Мы поддерживаем усилия Специального посланника «ближневосточной четверки» по вопросу о размежевании г-на Джеймса Вулфенсона и сотрудничаем с ним. |
| Throughout 2005, the donor community, the Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process and the Quartet Special Envoy for Disengagement worked closely to implement the recommendations of the London meeting of 1 March 2005. | На протяжении 2005 года сообщество доноров, Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу и Специальный посланник «четверки» по вопросу о размежевании работали в тесном сотрудничестве, выполняя рекомендации, которые были приняты на Лондонском совещании 1 марта 2005 года. |
| It encourages both parties to continue their cooperation on the remaining steps to complete disengagement, including their close work with the Quartet Special Envoy for Disengagement, James Wolfensohn, on the key areas that he has identified. | Он рекомендует обеим сторонам продолжать свое сотрудничество в деле осуществления остальных шагов на пути к полному размежеванию, включая работу в тесном контакте со Специальным посланником «четверки» по вопросу о размежевании Джеймсом Волфенсоном по обозначенным им ключевым направлениям. |
| Stresses the need for all concerned parties to work together for the speedy resolution of all outstanding issues relating to disengagement, and welcomes in this regard the work of the Quartet Special Envoy for Disengagement; | подчеркивает, что все заинтересованные стороны должны действовать совместно в целях быстрого решения всех остающихся вопросов, касающихся размежевания, и приветствует в этой связи работу Специального посланника «четверки» по вопросу о размежевании; |
| The Agency had been working closely with the Special Envoy for Disengagement of the Quartet team on how best to channel aid for positive change and economic improvement. | Агентство работает в тесном сотрудничестве со Специальным посланником «четверки» по вопросу о размежевании с сектором Газа, обсуждая с ним наилучшие пути оказания помощи для осуществления позитивных изменений и улучшения экономики. |
| Disengagement is neither artful nor effective. | Отстранённость ни умна, ни эффективна. |
| Your disengagement won't work. | Твоя отстранённость не поможет. |
| Because the North possesses the capacity, but not the political will, to implement the CPA, and the South has the will but not the capacity, continued disengagement by the international community might doom the prospects for peace. | Поскольку север, располагая возможностями для осуществления условий мирного соглашения, не обладает политической волей - в то время как юг, обладая волей, не имеет возможности - продолжающаяся отстранённость международного сообщества может обречь на провал все перспективы сохранения мира. |
| The Agency does not exclude the possibility, however, that after disengagement restrictions on the freedom of movement of persons and goods may be maintained, further exacerbating the dire economic situation and feelings of hopelessness in the population at large. | Вместе с тем Агентство не исключает возможности того, что после вывода войск сохранятся ограничения на свободу передвижения лиц и товаров, что еще больше обострит крайне тяжелую экономическую ситуацию и породит чувство безнадежности среди широких слоев населения. |
| UNRWA also cooperated closely with the newly appointed Special Envoy of the Quartet for Disengagement. | БАПОР также тесно сотрудничало с недавно назначенным Специальным посланником «четверки» по вопросам вывода войск. |
| At the end of the reporting period, UNRWA had prepared contingency plans to address developments which might occur during disengagement. | В конце отчетного периода БАПОР подготовило планы действий на случай непредвиденных обстоятельств с учетом необходимости урегулирования событий, которые могут произойти в ходе вывода войск. |
| As to the Democratic Republic of the Congo, it was decided after a lengthy debate that we would abide by the will of the parties themselves and observe their disengagement and withdrawal. | Что же касается Демократической Республики Конго, то после длительной дискуссии было принято решение о том, что мы будем выполнять волю сторон и наблюдать за процессом разъединения и вывода войск. |
| It is essential for the parties to be in contact and to get back to work on disengagement and withdrawal plans, mapping out achievable, concrete steps and setting a realistic timetable. | Сторонам совершенно необходимо поддерживать между собой контакты и вернуться к работе над планами разъединения и вывода войск, в рамках которой им надлежит наметить осуществляемые, конкретные шаги и выработать для них реалистичный график. |