Rather, it may exacerbate the violence and further add to the disenchantment of the people. | Оно, скорее, может вести к эскалации насилия и еще больше усиливать разочарование народа. |
In the words of Richard Jenkins, disenchantment means that "humankind believes that it can, in principle, master all things by calculation". | По мнению Ричарда Дженкинса, разочарование означает, что «человечество верит в то, что оно в принципе способно овладеть всем с помощью расчета». |
Max Weber, the German sociologist, foresaw that a general disenchantment would emerge in the modern industrial era, particularly in Western civilization. | Немецкий социолог Макс Вебер предвидел, что в современный век индустриализации, в особенности в западной культуре, наступит всеобщее разочарование. |
When the War-torn Societies Project (WSP) was created in 1994, there was widespread disenchantment with the effectiveness of the international response to complex emergencies and post-conflict situations. | Когда в 1994 году был учрежден проект восстановления пострадавших от войны стран (ПВС), повсеместно наблюдалось разочарование в эффективности международных мер по урегулированию сложных чрезвычайных ситуаций и постконфликтных ситуаций. |
"The only foreseeable means of alienating internal support is through disenchantment based on economic dissatisfaction and hardship... to deny Cuba money and supplies, to diminish [personal] income so as to cause hunger, desperation and the collapse of the government." | «Единственное предсказуемое средство ослабления международной поддержки - это вызвать разочарование в связи с экономическими трудностями и страданиями... с целью лишения Кубы денег и продовольствия, уменьшения (личных) доходов, с тем чтобы вызвать голод, отчаяние и падение правительства». |
Postponing elections might lead to public disenchantment with the process: Other participants argued that ordinary Afghans are expecting elections, and postponement will lead to further loss of trust in the current government. | Отсрочка выборов может привести к недовольству населения: Другие участники доказывали, что простые афганцы ждут выборов, а отсрочка выборов приведет лишь к тому, что к нынешнему правительству будет еще меньше доверия. |
In addition, religious leaders and organizations have worked hand-in-hand with the Government in combating social problems that could be avenues for disenchantment and thus provide recruiting grounds for radical fringe elements in society, sowing seeds of misunderstanding and discord in society. | Помимо этого, религиозные лидеры и организации рука об руку с правительством борются с социальными проблемами, которые могут привести к недовольству населения и тем самым создать питательную среду для оживления деятельности радикально настроенных элементов, сеющих семена непонимания и раскола в обществе. |
You speak of those things with such disenchantment and pessimism. | Вы говорите обо всем этом с такой безнадежностью и пессимизмом. |
With such disenchantment and pessimism? | С безнадежностью и пессимизмом? |
The Taliban have been able to take advantage of unemployment, uncertainty and disenchantment to persuade or intimidate large numbers of people into supporting them. | Талибы сумели воспользоваться безработицей, неуверенностью и разочарованием населения и с помощью убеждения или принуждения заручиться поддержкой широких масс. |
The incoming Government of Haiti will inherit a set of daunting challenges, compounded by the onset of another hurricane season, a severe lack of public sector expertise and a growing disenchantment among the general population with the existing political leadership and class and the long-standing socio-economic order. | Новое правительство Гаити унаследует целый комплекс сложнейших проблем, которые будут усугубляться наступлением нового сезона ураганов, острой нехваткой специалистов в государственном секторе и все большим разочарованием населения в целом нынешним политическим руководством и политиками вообще, а также издавна сложившимся социально-экономическим порядком. |
It was imperative to respond to the growing disenchantment and disillusionment of the Haitian population with the political process and to restore hope. | Настоятельно необходимо принять меры по исправлению положения в связи с растущим недовольством и разочарованием населения Гаити в отношении политического процесса и возродить в нем надежду. |