One efficient solution is invoice discounting. |
Одним из эффективных решений является дисконтирование счетов-фактур. |
According to this view, soaring stock markets merely reflect low discounting of future profits. |
Согласно этой точке зрения, растущие фондовые рынки отражают лишь низкое дисконтирование будущих доходов. |
Inter-temporal equity, discounting, and economic efficiency (39 pages) |
Межвременная справедливость, дисконтирование и экономическая эффективность (39 страниц текста на английском языке) |
Capitalization is a simpler procedure than discounting. |
Капитализация более простая процедура, чем дисконтирование. |
The exact role played by discounting in such a model remains a little unclear and a matter for further work. |
Вопрос о том, какую именно роль в такой модели играет дисконтирование, остается не совсем ясным и является объектом для дальнейшей работы. |
This would offer host Parties additional benefits and increased flexibility in meeting their emission targets and could be implemented through measures such as conservative baselines or discounting. |
Это предоставит принимающим Сторонам дополнительные преимущества, позволит им проявлять большую гибкость в выполнении своих целевых показателей в области выбросов и может быть осуществлено при помощи таких мер, как консервативные исходные уровни или дисконтирование. |
The opportunity cost of an asset is measured by the reduction in future production possibilities incurred by extracting and using up assets in the current period, thus involving discounting. |
Вмененная стоимость ресурсов оценивается на основе сокращения возможностей будущего производства в результате добычи и использования ресурсов в текущий период, что предполагает дисконтирование. |
4.8.3 To calculate most of the summary measures various manipulations of the user benefit and cost data are needed, namely: interpolation, discounting and aggregation. |
4.8.3 Расчет большинства из обобщенных показателей производится с помощью различных операций с данными о выгодах и затратах потребителя, включающих интерполяцию, дисконтирование и агрегирование. |
However, it was widely felt that the words "loan agreements" might be interpreted as covering such various agreements as loans of currency or discounting of trade receivables. |
Вместе с тем широкую поддержку получило мнение о том, что выражение "соглашения о ссуде" может толковаться как охватывающее такие самые разные соглашения, как валютные заемы или дисконтирование коммерческой дебиторской задолженности. |
It was stated that such a rule would constitute a significant contribution to practices, such as invoice discounting and securitization, in which the assignor acted as a trustee of the assignee. |
Было указано, что такая норма внесла бы существенный вклад в развитие таких видов практической деятельности, как дисконтирование счетов-фактур и секьюритизация, когда цедент выступает в роли доверенного лица цессионария. |
The other approaches are tackling illegal logging and trade, tackling demand-side management by creating disincentives and carbon deficit levies, and discounting carbon credits based on IED. |
Другие подходы направлены на решение проблем незаконных рубок и незаконной торговли, управление спросом при помощи контрстимулов и сборов за дефицит углерода, а также дисконтирование углеродных кредитов, основанных на МСВ. |
(a) Total and marginal values, discounting, limitations, uncertainties, principles of economic analysis, stocks and flows of ecosystem services, and sectoral and macroeconomic implications; |
а) полные и маржинальные ценности, дисконтирование, ограничения, неопределенности, принципы экономического анализа, запасы и потоки экосистемных услуг, а также отраслевые и макроэкономические последствия; |
As such, the Administration considers that its valuation using actuarial principles that take into account, inter alia, the future rate of accumulation and discounting to present-day values, to be consistent with the relevant requirements under IPSAS 25. |
Поэтому администрация считает, что применяемое ею определение стоимости по актуарной методике, предусматривающей учет, в частности, нормы накопления и дисконтирование до уровня приведенной стоимости, удовлетворяет соответствующим требованиям МСУГС 25. |
The factoring (discounting) of debts or liabilities of a company resident in a country with a high taxation level through a company registered in a low tax jurisdiction can help in transferring funds to a low tax country. |
Факторинг (дисконтирование) долгов или задолженностей предприятия - резидента страны с высоким уровнем налогообложения через компанию, зарегистрированную в юрисдикции с низкими налогами, может помочь перевести средства в страну с низкими налогами. |
Suggestions on accounting for seepage beyond the crediting period were: discounting by a set rate of potential seepage; cancellation or replacement of certified emission reductions should seepage occur; issuance of temporary CERs; through insurance; and the creation of a remediation fund for any seepage. |
Были высказаны следующие предложения в отношении учета просачивания после истечения периода кредитования: дисконтирование на основе коэффициента потенциального просачивания; аннулирование или замена сертифицированных сокращений выбросов в случае просачивания; ввод в обращение временных ССВ; страхование; и создание компенсационного фонда на случай просачивания. |
Discounting reflects the time value of money and is conceptually founded on the assumption that present consumption is valued more than future consumption. |
Дисконтирование отражает стоимость денег на различных временных интервалах и концептуально основано на допущении в отношении того, что стоимость потребления в настоящее время превышает стоимость будущего потребления. |
Discounting is important for environmental policymakers as it could be used to reduce the urge to focus on the current or short-term cost of conservation and to avoid disregarding future and long-term benefits of maintaining biological resources. |
Дисконтирование имеет важное значение для тех, кто разрабатывает экологическую политику, ибо его можно использовать для снижения естественного стремления уделять главное внимание нынешним или краткосрочным издержкам сохранения и не придавать надлежащего значения будущим и долгосрочным выгодам защиты биологических ресурсов. |
The present value of the defined benefit obligations for post-employment medical insurance is determined using the projected unit credit method including discounting the estimated future cash outflows. |
Текущая величина установленных обязательств по выплатам персоналу в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию рассчитывается с использованием метода прогнозируемой условной единицы, включая дисконтирование сметных расходов будущих периодов. |
After cost-benefit analysis has been defined and put into the context of the unique features of climate change, key issues such as risk uncertainty, irreversibility, valuation, discounting, equity and multiple criteria are discussed. |
После проведения анализа "затраты-выгоды" в контексте уникальных особенностей процесса изменения климата обсуждаются такие основные вопросы, как неопределенности, касающиеся риска, необратимость, оценка, дисконтирование, справедливость и составные критерии. |
Further, there are usually some uncertainties surrounding construction costs, and although these uncertainties may not be so great as the benefit-side uncertainties, because they occur early in the evaluation period, discounting does not diminish their size. |
Кроме того, обычно существуют также некоторые неопределенности в связи с затратами на строительство, и, хотя эти неопределенности, возможно, не столь значительны, как неопределенности в отношении выгод, поскольку они проявляются на ранней стадии периода оценки, дисконтирование не уменьшает их масштабов. |
Discounting may be unnecessary if all costs occur in the same period or if costs are largely constant over the relevant time frame. |
Дисконтирование может не являться необходимым в том случае, когда все издержки относятся к одному и тому же периоду или когда в течение определенного периода времени затраты остаются по большей части неизменными. |
Issues being discussed include whether to allow discounting of a deferred payment credit, whether to retain the concept of a "reasonable time" for the acceptance or refusal of documents, and whether to remove the term "on its face" from the rules. |
Рассматривается также вопрос о том, следует ли разрешать дисконтирование кредитов с отложенным платежом, следует ли сохранить принцип "разумного периода времени" при принятии или непринятии документов, и следует ли исключить из правил ссылку на то, где именно проставляется подпись. |
Again, the discounting of such bonds by an international organization would address this problem. |
Разрешению этой проблемы также будет способствовать дисконтирование таких облигаций международными организациями. |