4.8.3 To calculate most of the summary measures various manipulations of the user benefit and cost data are needed, namely: interpolation, discounting and aggregation. | 4.8.3 Расчет большинства из обобщенных показателей производится с помощью различных операций с данными о выгодах и затратах потребителя, включающих интерполяцию, дисконтирование и агрегирование. |
However, it was widely felt that the words "loan agreements" might be interpreted as covering such various agreements as loans of currency or discounting of trade receivables. | Вместе с тем широкую поддержку получило мнение о том, что выражение "соглашения о ссуде" может толковаться как охватывающее такие самые разные соглашения, как валютные заемы или дисконтирование коммерческой дебиторской задолженности. |
(a) Total and marginal values, discounting, limitations, uncertainties, principles of economic analysis, stocks and flows of ecosystem services, and sectoral and macroeconomic implications; | а) полные и маржинальные ценности, дисконтирование, ограничения, неопределенности, принципы экономического анализа, запасы и потоки экосистемных услуг, а также отраслевые и макроэкономические последствия; |
Discounting is important for environmental policymakers as it could be used to reduce the urge to focus on the current or short-term cost of conservation and to avoid disregarding future and long-term benefits of maintaining biological resources. | Дисконтирование имеет важное значение для тех, кто разрабатывает экологическую политику, ибо его можно использовать для снижения естественного стремления уделять главное внимание нынешним или краткосрочным издержкам сохранения и не придавать надлежащего значения будущим и долгосрочным выгодам защиты биологических ресурсов. |
Discounting may be unnecessary if all costs occur in the same period or if costs are largely constant over the relevant time frame. | Дисконтирование может не являться необходимым в том случае, когда все издержки относятся к одному и тому же периоду или когда в течение определенного периода времени затраты остаются по большей части неизменными. |
Each repeated request for services will grant you additional 0,5-1% discount, thus obtaining the accumulative discounting at each subsequent ordering. | При дальнейшем обращении в нашу компанию и заказе услуг у Вас будет возможность увеличить размер скидки на 0,5-1%, и как результат - пользоваться накопительной системой скидок при каждом последующем обращении. |
(a) As much information as possible about its pricing and discounting arrangements; | а) как можно больше информации о ее механизмах ценообразования и скидок; |
Guidelines have already emphasized, in general terms, the central importance of transparency in relation to access to medicines; Guideline 38 applies this general principle of transparency to the specific context of pricing, discounting and donations. | В Руководящих принципах в общем плане уже подчеркивалась особая значимость транспарентности с точки зрения доступа к медицинским препаратам; Руководящий принцип 38 распространяет этот общий принцип транспарентности на конкретный контекст ценообразования, скидок и пожертвований. |
Whereas the Stern Review follows a tradition among British economists and many philosophers against discounting for pure futurity, most economists take pure time preference as obvious. | В то время как отчет Стерна следует традиции, установившейся между британскими экономистами и многими философами против делания скидок просто на будущее, многие экономисты отдают приоритет времени как само собой разумеющемуся. |
Up to the end of February 2009 tourist arrivals had continued to increase but earnings were down due to heavy discounting. | Вплоть до конца февраля 2009 года наплыв туристов продолжался, однако доходы от туризма снижались как следствие введения значительных скидок. |
The hurdle rate determines how rapidly the value of the dollar decreases out in time, which, parenthetically, is a significant factor in determining the payback period for the capital project when discounting forecast savings and spending back to present-day terms. | Коэффициент барьера определяет, насколько быстро стоимость доллара снижается во времени, что в скобках является важным фактором при определении периода окупаемости капитального проекта при дисконтировании прогнозной экономии и возвращении к текущим условиям. |
Modification (a) is based on the capitalization of the average profit or cash flow, while modification (b) is based on the discounting of expected cash flows or expected profits. | Модификация (а) основывается на капитализации усредненной прибыли или денежного потока, модификация (б) - на дисконтировании ожидаемых денежных потоков или ожидаемых прибылей. |
The modifications of all three basic variants of the income method which have the best underpinnings in theory, and at the same time are the most complex, are based on cash flow discounting, while the simplest modifications are based on direct capitalization of profit. | Наиболее теоретически обоснованные и, вместе с тем, наиболее сложные модификации всех трех основных вариантов доходного метода основаны на дисконтировании денежных потоков, наиболее простые модификации - на прямой капитализации прибыли. |
For example, in invoice discounting, there is an outright sale of a large number of receivables without debtor notification but with full recourse against the assignor in the case of debtor default. | Например, при дисконтировании счетов - фактур имеет место прямая продажа большого числа статей дебиторской задолженности без уведомления должника, однако при наличии полного права на регрессное требование в отношении цедента в случае неисполнения должником своих обязательств. |
These calculations indicate that, even with higher discounting, the Stern Review's estimates of future benefits and costs imply that mitigation makes economic sense. | Эти расчеты показывают, что даже с более высокой скидкой, оценки отчета Стерна будущих выгод и затрат говорят о том, что уменьшение выбросов имеет экономический смысл. |
However, it appears that even discounting the recent deterioration in the external environment, exports and growth projections have been overly optimistic when compared to longer-term trends. | Однако даже со скидкой на недавнее ухудшение внешних условий прогнозные показатели экспортных поступлений и темпов экономического роста представляются чересчур оптимистичными в сопоставлении с тенденциями более долговременного характера. |
Thus, the sleeper effect should occur when the discounting cue occurs at the end of a persuasive communication and stimulates a primacy effect of the message content. | Таким образом, «эффект спящего» должен происходить в тех случаях, когда обесценивающий стимул предъявляется в конце акта убеждающей коммуникации, тем самым стимулируя влияние информационного содержания сообщения. |
Something that Hovland and his team ignored that is important is why over time, the discounting cue becomes less accessible than the message even when both pieces are similarly effective at the onset. | Существует нечто важное, что Ховланд и его коллеги не учли: почему с течением времени обесценивающий стимул становится менее доступным, чем информация, если первоначально обе эти части были одинаково значимы. |
Pratkanis directed a series of seventeen experiments in which he presented the discounting cue either before or after the message and found that the sleeper effect occurred mostly when the cue followed the message but not when the cue was first. | Пратканис провёл серию из 17 экспериментов, в которых он помещал обесценивающий стимул либо до сообщения, либо после, и выяснил, что «эффект спящего» возникал преимущественно в тех случаях, когда обесценивающий стимул следовал за сообщением, а не тогда, когда шёл перед ним. |
By mid-year, billing rates were 54 per cent and 30 per cent higher, respectively, over the previous year, after discounting small variations in consumption patterns. | В середине года с поправкой на небольшие изменения в структурах потребления тарифы повысились соответственно на 54 и 30 процентов. |
The projected balance of the Fund from voluntary contributions and interest income, net of expenditures on pilot and experimental projects, is currently $21.7 million, discounting the surplus of external costs of $1.8 million. | По последним прогнозам, остаток в Фонде за счет добровольных взносов и процентных поступлений за вычетом расходов на экспериментальные проекты составляет 21,7 млн. долл. США с поправкой на сумму превышения внешних расходов в размере 1,8 млн. долл. США. |
There is no adequate explanation from Primorje for both the discounting and basis for it or the submission of items at full invoice value. | "Приморье" не дала убедительного пояснения ни уценки и ее мотивов, ни указания полной стоимости предметов. |
Further, many of the items claimed are either discounted or submitted at full invoice value. There is no adequate explanation from Primorje for both the discounting and basis for it or the submission of items at full invoice value. | Кроме того, многие из заявленных предметов либо уценены, либо указаны с полной продажной стоимостью. "Приморье" не дала убедительного пояснения ни уценки и ее мотивов, ни указания полной стоимости предметов. |
So one action that might be envisaged concerned the discounting of such letters of credit by reputed international organizations. | Следовательно, одна из мер, которые можно предусмотреть, связана с дисконтированием таких аккредитивов авторитетными международными организациями. |
In order to establish the market value of IP rights, method D1 is most convenient, used either in modification (a) with capitalization of profit or in modification (b) with discounting of expected profit. | Для установления рыночной стоимости прав ИС наиболее удобен метод Д1, применяемый либо в модификации (а) с капитализацией прибыли, либо в модификации (б) с дисконтированием ожидаемой прибыли. |