I am willing to suspend my disbelief right now, because I'm desperate. | Сейчас я готова приостановить свое неверие, потому что я в отчаянии. |
This disbelief is also reflected in some statements heard in the Security Council. | Это неверие отражено и в некоторых выступлениях, которые мы слышали в Совете Безопасности. |
Then your disbelief will be sealed by shame, my friend. | И тогда твоё неверие будет заклеймено позором, дружище. |
O Lord, forgive my disbelief. | Господи. Прости моё неверие! |
Now, just suspend disbelief for a moment, and let's think of what could happen if we could do that. | Оставьте неверие в стороне на минутку, и давайте подумаем, что случится, если мы сможем это сделать. |
disbelief, skepticism, science, is not natural. | Недоверие, скептицизм, наука - противоественные явления. |
This statement did not profess outright disbelief in evolution, but expressed skepticism as to the ability of "random mutation and natural selection to account for the complexity of life." | С другой стороны, этот тезис не выражает прямое недоверие эволюции, а лишь говорит: «Мы скептически относимся к заявлениям о возможности случайных изменений и естественного отбора нести ответственность за сложность жизни. |
Shock and disbelief tonight as the German-engineered Funnybot delivered his opening lines at the Hollywood forum, then opened fire on the audience of 1100, killing nearly all of them. | егодн€ вечером: шок и недоверие, поскольку, спроектированный в ермании, -мехобот, представивший свою вступительную речь на голливудском форуме, затем открыл огонь по аудитории в 1100 человек, и убил почти всех. |
But... skepticism and disbelief are a far more effective tool. | Но... скептицизм и недоверие являются более эффективными инструментами. |
Paradoxically, the globalization process has often led to disbelief and distrust, which are fertile ground on which terrorism and intolerance can thrive . | Парадокс состоит в том, что процесс глобализации часто порождает разочарование и недоверие, которые являются питательной средой для терроризма и нетерпимости . |
Everyone there is in disbelief that Afsal Hamid was able to kill himself. | Все в недоумении от того, что Афзаль Хамид смог убить себя. |
Quinn and Saul, watching in disbelief, immediately dispatch their men to apprehend Brody. | Куинн и Сол, наблюдая в недоумении, сразу же отправляют своих людей, чтобы задержать Броуди. |
And you looked up at me in disbelief and said, | А ты посмотрел на меня в недоумении и сказал, |
The world watched in disbelief the horrifying attacks on Washington, D.C., and New York. | Мир смотрел, не веря своим глазам, на чудовищные нападения на Вашингтон, округ Колумбия, и Нью-Йорк. |
And I'm just standing there, watching this scene with a complete disbelief, not knowing what to do. | Я стою и смотрю на все это, не веря своим глазам и не зная что делать. |
For those of us who witnessed with disbelief the unfolding events, we know now that even worse tragedies may happen if we do not put a definite stop to terrorism. | Тем их нас, кто, не веря своим глазам, наблюдал за ходом событий, сейчас известно, что даже более страшные трагедии могут произойти, если мы не положим конец распространению терроризма. |
And I'm just standing there, watching this scene with a complete disbelief, not knowing what to do. | Я стою и смотрю на все это, не веря своим глазам и не зная что делать. |
When I first realized what was happening, I was in disbelief. | Когда я впервые осознала, что происходит, я не могла в это поверить. |
The Security Council, much to our disbelief, finds it insurmountably difficult even to endorse the document, giving it the authority of all members of the Council. | Нам трудно в это поверить, но Совет Безопасности видит непреодолимые трудности даже в одобрении этого документа, что придало бы ему вес всех членов Совета. |
The willing and very necessary suspension of disbelief. | Нужно быть к этому готовым и нужно в это поверить. |
I remember being completely in shock and in disbelief. | Я помню, что была в полном шоке и не могла в это поверить! |
His death evoked expressions of sorrow, regret and disbelief from every sector and corner of Barbados as well as the Caribbean region. | Его смерть была воспринята с горечью и сожалением в каждом уголке Барбадоса и всего Карибского региона; люди просто не могли в это поверить. |
This requires the show to cause successful suspension of disbelief in the audience while introducing plot developments that would seriously alter the future of the show, without revealing that continuity is or will be interrupted. | Всё это требует избавления аудитории от недоверия, в то время как вы представляете сюжетные повороты, которые бы кардинально изменили ход шоу.не рассказывая о том, будет ли сюжет прерван или нет. |
The formulation"... that willing suspension of disbelief for the moment which constitutes poetic faith, "of necessity implies that there are different sorts of suspension of disbelief and specifies that poetic faith is one instance of a larger class. | Формулировка «... ту готовность к временному отказу от недоверия, которая и составляет поэтическую веру» подразумевает, что существуют различные виды приостановки неверия, и уточняет, что поэтическая вера - только один из примеров более широкого класса. |
You really don't have to worry about the audience suspending its sense of disbelief because, if you start with a talking shark, readers pretty much check their disbelief at the door. | Вам действительно не нужно беспокоиться, что аудитория разочаруется от недоверия, потому что если начать с говорящей акулы, читатели с большой вероятностью оставят своё недоверие за дверью. |