| Apart from Sweden, which saw a reduction of 74 kg in 2009, most other European countries only had slight diminution in opium seizures. Figure V 2. Morphine | Помимо Швеции, где в 2009 году было зарегистрировано сокращение на 74 кг, в большинстве других европейских стран отмечалось лишь небольшое уменьшение объема изъятий опия. |
| In many cases, the implementation of more efficient methods has resulted in the diminution of liquid waste from the processes. | Во многих случаях в результате применения более эффективных методов было достигнуто уменьшение объема жидких отходов в рамках технологических процессов. |
| The diminution of smoking among women was welcome, even though it was mostly among older women. | Уменьшение числа курящих женщин вызывает удовлетворение, хотя это произошло в основном среди пожилых их представителей. |
| Nothing in this Act shall be interpreted as a curtailment, restriction or diminution of constitutionally recognized powers of the executive branch of the government. | Ничто в настоящем Законе не должно истолковываться как уменьшение, ограничение или умаление конституционно признанных правомочий исполнительной власти. |
| Overall, there has been a diminution in conflict in the least developed countries since 2001, particularly in Africa, and this has been a critical factor in improving development prospects. | В период после 2001 года в наименее развитых странах в целом отмечалось уменьшение числа конфликтов, особенно в Африке, и это является чрезвычайно важным фактором улучшения перспектив в области развития. |
| Structural adjustment has entailed diminution of the size of the public sector. | Структурная перестройка повлекла за собой сокращение размеров государственного сектора. |
| In 2002 the number of the induced abortions per hundred live births is 57.9, although there is a slow diminution in this field. | В 2002 году количество искусственных абортов на 100 живорождений составило 57,9, хотя в этой сфере наблюдается медленное сокращение. |
| The new proposals on the use of rosters raise more concerns, including exclusivity and further diminution of the role of the central review bodies. | Новые предложения относительно использования реестров вызывают дополнительную озабоченность, включая изоляцию и дальнейшее сокращение роли центральных контрольных органов. |
| They have to explore prospects for the future so that Africa may be assured of a better position in international trade, which is witnessing a diminution of the share of the least developed countries. | Они должны исследовать перспективы на будущее, с тем чтобы Африке было гарантировано более выгодное положение в сфере международной торговли, где наблюдается сокращение доли наименее развитых стран. |
| The restructuring and review of the activities of the Department of Public Information should aim at strengthening the role and activities of the Department and not at its gradual diminution. | Реорганизация и обзор деятельности Департамента общественной информации должны быть направлены не на его постепенное сокращение, а на усиление его роли и активизацию деятельности. |
| In spite of the positive developments, the Special Representative is concerned that the overall prison population shows no sign of diminution. | Несмотря на положительные изменения, Специальный представитель испытывает озабоченность в отношении того, что не отмечается снижения общей численности лиц, содержащихся в тюрьмах. |
| This will be particularly important in the case of reorganization to avoid further diminution of value of the assets and to improve the chances of a successful reorganization. | Это особенно важно в случае реорганизации для избежания дальнейшего снижения стоимости активов и для повышения шансов на успешную реорганизацию. |
| The benefits conferred upon the insolvency estate by the use of the assets should be payable as an expense of administering the estate and the secured creditor should be entitled to protection against the diminution in value of the security. | Преимущества, обеспечиваемые для имущественной массы в результате использования таких активов, должны оплачиваться как расходы на управление имущественной массой, и обеспеченный кредитор должен иметь право на защиту от снижения стоимости обеспечения. |
| (a) Fixed assets (those with limited useful lives must be depreciated, investments must be written down if there has been a permanent diminution in value, and goodwill must be depreciated over its useful economic life); | а) основного капитала (активы с ограниченным сроком службы подлежат амортизации, инвестиции - списанию в случае постоянного снижения их стоимости, а "гудвилл" - амортизации в течение срока полезной экономической жизни); |
| A third mechanism would be to provide compensation to the secured creditor to avoid diminution of the value of the collateral, whether arising from the imposition of the stay or use of the collateral by the debtor. | Третий механизм может быть связан с предоставлением компенсации обеспеченному кредитору с тем, чтобы не допустить снижения стоимости обремененного имущества в результате либо приостановления процессуальных действий, либо использования такого имущества должником. |
| Any diminution of, or interference with, those rights would greatly reduce the level of assurance provided through its implementation. | Любое умаление этих прав или посягательство на них во многом уменьшит степень гарантии, обеспечиваемой осуществлением этого плана. |
| It was simply another affirmation, rather than a diminution, of the State party's sovereignty. | Это просто еще одно подтверждение, а не умаление суверенитета государства-участника. |
| This approach should not in any way be construed as a diminution of Canada's commitment to human rights or its ongoing collaboration with the Committee. | Такой подход никоим образом не следует расценивать как умаление приверженности Канады делу прав человека или ее готовности к неизменному сотрудничеству с Комитетом. |
| Mr. BRUNI CELLI suggested that the sense of the final clause should be broadened by the inclusion of the words "or diminution," after the word "destruction". | Г-н БРУНИ СЕЛЬИ предлагает расширить смысл последнего положения, включив слова "или умаление" после слова "уничтожение". |
| Indigenous delegations believed that the substitution of the language "full guarantees against genocide" with "shall not be subjected to any act of genocide" represented a fundamental diminution of the Sub-Commission text. | Делегации коренных народов выразили мнение о том, что замена формулировки "полные гарантии защиты от геноцида" словами "не подвергаются любому акту геноцида" представляет собой существенное умаление текста Подкомиссии. |
| The particular circumstances of the case should thus not be construed as a diminution of the State party's commitment to human rights or the Committee. | Таким образом, конкретные обстоятельства данного дела не следует толковать в качестве ослабления приверженности государства-участника делу защиты прав человека или деятельности Комитета. |
| Simply put, Khamenei will not tolerate any diminution of his power, and he is determined to avoid the type of friction that has characterized his relationships with previous presidents, particularly Ahmadinejad. | Проще говоря, Хаменеи не потерпит никакого ослабления власти, и он решительно настроен избежать того типа трений, которые характеризовали его отношения с прошлыми президентами, в частности с Ахмадинежадом. |
| The fact that the Colombian Government has had to reconsider its position on hosting the Conference does not, in any sense, imply diminution in Colombia's commitment to UNIDO. | Тот факт, что правительство Колумбии было вынуждено пересмотреть свою позицию по вопросу о принятии Конференции, никоим образом не предполагает ослабления приверженности Колумбии целям ЮНИДО. |
| The rotation schedule will be managed in a manner that ensures that there is no diminution in the capacity of the UNMIL force in the Monrovia area to respond to any security threats. | График ротации будет регулироваться так, чтобы не было никакого ослабления потенциала сил МООНЛ в районе Монровии в плане реагирования на любые угрозы безопасности. |
| In order to avoid such diminution of the investor's protection, the special statutes that govern completely dematerialized investment securities usually provide that the investor's position is that of a co-owner of the securities booked in its name. | С тем чтобы избежать такого ослабления защиты инвестора, в специальных законодательных актах, которые регулируют полностью дематериализованные инвестиционные ценные бумаги, обычно предусматривается, что инвестор имеет статус совместного собственника ценных бумаг, зарегистрированных на его имя. |
| Thirdly, domestic violence is generally committed for specific purposes including punishment, intimidation and the diminution of the woman's personality. | В-третьих, бытовое насилие, как правило, совершается для достижения конкретных целей, в частности для наказания, запугивания и принижения личности женщины. |
| The criticism of social stratification covers a wider range of employment choices bound by the pressures of a hierarchical social environment (i.e. working for a wage not only under threat of starvation or poverty, but also of social stigma or status diminution). | Критика социального расслоения обращена на занятость, при которой работниками ощущается давление иерархической социальной среды (например, работа за зарплату не только под угрозой голода или нищеты, но также и под угрозой социального стигматизирования или принижения статуса). |
| respectful and humane treatment, excluding any diminution of dignity; | уважительное и гуманное отношение, исключающее унижение человеческого достоинства; |
| Prison sentences are imposed in cases in which actions directed at incitement to hatred or enmity or diminution of dignity are accompanied by violence or are carried out by an organized group. | Наказания в виде лишения свободы назначаются судами в тех случаях, когда действия, направленные на возбуждение ненависти либо вражды или унижение человеческого достоинства, совершаются с применением насилия или организованной группой. |