Английский - русский
Перевод слова Diminution

Перевод diminution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уменьшение (примеров 25)
Concerning budgetary matters, I am pleased to report that this year the OPCW is operating with zero nominal budgetary growth, which implies a diminution in the assessed contributions of member States. Что касается бюджетных вопросов, то мне приятно сообщить, что в этом году ОЗХО функционирует при нулевом номинальном бюджетном росте, что предполагает уменьшение начисленных взносов государств-членов.
The diminution in the overall level of operations had been matched by a fall in the number of posts occupied by gratis personnel and support account posts (down from 408 to 345, a reduction of some 16 per cent). Уменьшение общего объема операций сопровождалось сокращением числа должностей, занимаемых персоналом, предоставленным на безвозмездной основе, и должностей, проводимых по вспомогательному счету (их число сократилось с 408 до 345, т.е. приблизительно на 16 процентов).
The diminution of smoking among women was welcome, even though it was mostly among older women. Уменьшение числа курящих женщин вызывает удовлетворение, хотя это произошло в основном среди пожилых их представителей.
The description of the offence included the suppression or diminution of a person's faculties of conscience, discernment or decision-making, or other form of infringement on his moral integrity, even if such acts did not provoke severe suffering. Состав этого преступления включает лишение или уменьшение возможностей какого-либо лица в плане внешней ориентации или принятия решений и другие формы покушения на его нравственную неприкосновенность, даже если такие акты и не причиняют ему больших страданий.
One can observe practically everywhere the diminution, pollution and deterioration of reindeer pastures and reduced stocks of fodder, which result in the excessive overgrazing of pastures, the destruction of reindeer-moss forage and their unsuitability for economic use. Практически повсеместно наблюдается сокращение и загрязнение оленьих пастбищ, ухудшение их качественного состояния, уменьшение запасов кормов, приводящие к чрезмерной перегрузке поголовья оленей на пастбищах, уничтожению ягельного корма и выводу их из хозяйственного использования.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 22)
Structural adjustment has entailed diminution of the size of the public sector. Структурная перестройка повлекла за собой сокращение размеров государственного сектора.
In 2002 the number of the induced abortions per hundred live births is 57.9, although there is a slow diminution in this field. В 2002 году количество искусственных абортов на 100 живорождений составило 57,9, хотя в этой сфере наблюдается медленное сокращение.
He agreed with the Advisory Committee that a diminution in peacekeeping expenditures by more than two thirds must have an impact on staffing needs in support services. Делегация Российской Федерации согласна также с мнением Консультативного комитета о том, что сокращение более чем на две трети общего объема расходов на операции по поддержанию мира не может не отражаться на кадровых потребностях подразделений, обслуживающих эти операции.
Despite the significant financial diminution, results attained in 2002 were robust in a few areas, while others inevitably suffered. Несмотря на значительное сокращение финансовых ресурсов, по некоторым направлениям деятельности в 2002 году были получены неплохие результаты, хотя другие направления, несомненно, пострадали.
The reduction of water wastage is a major objective that will have to be achieved sooner or later in the light of the continued diminution in the quantities of water entering the country. Сокращение потерь воды - важнейшая задача, которую надо будет решать рано или поздно вследствие уменьшения притока воды в страну.
Больше примеров...
Снижения (примеров 17)
The United States, for which international monetary reform is synonymous with diminution of the dollar's global role, is lukewarm. США, для которых реформа международной валютной системы является синонимом снижения глобальной роли доллара, относятся к ней без энтузиазма.
Disability rights are ensured to the insuree in case of diminution or loss of the ability to work. Права, связанные с инвалидностью, предоставляются гражданам в случае снижения или потери трудоспособности.
This will be particularly important in the case of reorganization to avoid further diminution of value of the assets and to improve the chances of a successful reorganization. Это особенно важно в случае реорганизации для избежания дальнейшего снижения стоимости активов и для повышения шансов на успешную реорганизацию.
The benefits conferred upon the insolvency estate by the use of the assets should be payable as an expense of administering the estate and the secured creditor should be entitled to protection against the diminution in value of the security. Преимущества, обеспечиваемые для имущественной массы в результате использования таких активов, должны оплачиваться как расходы на управление имущественной массой, и обеспеченный кредитор должен иметь право на защиту от снижения стоимости обеспечения.
With the current diminution in public resources caused by poor economic performance in the countries of sub-Saharan Africa, budget cuts have led to a marked deterioration in social services. В результате снижения фактического уровня государственных ресурсов, обусловленного посредственными экономическими показателями наших стран к югу от Сахары, социальные службы в силу бюджетных ограничений сократили объем оказываемых услуг.
Больше примеров...
Умаление (примеров 10)
The phrase should instead read: "a programme which includes the diminution or abolition or destruction". Фраза должна иметь следующую формулировку: "программа, которая включает умаление, отмену или уничтожение".
Any diminution of these basic requirements is doomed to failure. Любое умаление этих основополагающих требований обречено на неудачу.
It was simply another affirmation, rather than a diminution, of the State party's sovereignty. Это просто еще одно подтверждение, а не умаление суверенитета государства-участника.
Nothing in this Act shall be interpreted as a curtailment, restriction or diminution of constitutionally recognized powers of the executive branch of the government. Ничто в настоящем Законе не должно истолковываться как уменьшение, ограничение или умаление конституционно признанных правомочий исполнительной власти.
Article 55 of that instrument stated that the enumeration in the Constitution of basic rights and freedoms should not be interpreted as a denial or diminution of other universally recognized human and civil rights and freedoms. В статье 55 этого документа говорится, что перечисление в Конституции основных прав и свобод не должно толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод человека и гражданина.
Больше примеров...
Ослабления (примеров 7)
Back then, Kim Il-sung - the North's founder - faced economic collapse, diminution of his conventional military forces, and diplomatic isolation. В те времена Ким Ир Сен - основатель КНДР - стоял перед лицом экономического коллапса, ослабления его обычных вооруженных сил и дипломатической изоляции.
The particular circumstances of the case should thus not be construed as a diminution of the State party's commitment to human rights or the Committee. Таким образом, конкретные обстоятельства данного дела не следует толковать в качестве ослабления приверженности государства-участника делу защиты прав человека или деятельности Комитета.
Simply put, Khamenei will not tolerate any diminution of his power, and he is determined to avoid the type of friction that has characterized his relationships with previous presidents, particularly Ahmadinejad. Проще говоря, Хаменеи не потерпит никакого ослабления власти, и он решительно настроен избежать того типа трений, которые характеризовали его отношения с прошлыми президентами, в частности с Ахмадинежадом.
The fact that the Colombian Government has had to reconsider its position on hosting the Conference does not, in any sense, imply diminution in Colombia's commitment to UNIDO. Тот факт, что правительство Колумбии было вынуждено пересмотреть свою позицию по вопросу о принятии Конференции, никоим образом не предполагает ослабления приверженности Колумбии целям ЮНИДО.
In order to avoid such diminution of the investor's protection, the special statutes that govern completely dematerialized investment securities usually provide that the investor's position is that of a co-owner of the securities booked in its name. С тем чтобы избежать такого ослабления защиты инвестора, в специальных законодательных актах, которые регулируют полностью дематериализованные инвестиционные ценные бумаги, обычно предусматривается, что инвестор имеет статус совместного собственника ценных бумаг, зарегистрированных на его имя.
Больше примеров...
Принижения (примеров 2)
Thirdly, domestic violence is generally committed for specific purposes including punishment, intimidation and the diminution of the woman's personality. В-третьих, бытовое насилие, как правило, совершается для достижения конкретных целей, в частности для наказания, запугивания и принижения личности женщины.
The criticism of social stratification covers a wider range of employment choices bound by the pressures of a hierarchical social environment (i.e. working for a wage not only under threat of starvation or poverty, but also of social stigma or status diminution). Критика социального расслоения обращена на занятость, при которой работниками ощущается давление иерархической социальной среды (например, работа за зарплату не только под угрозой голода или нищеты, но также и под угрозой социального стигматизирования или принижения статуса).
Больше примеров...
Унижение (примеров 2)
respectful and humane treatment, excluding any diminution of dignity; уважительное и гуманное отношение, исключающее унижение человеческого достоинства;
Prison sentences are imposed in cases in which actions directed at incitement to hatred or enmity or diminution of dignity are accompanied by violence or are carried out by an organized group. Наказания в виде лишения свободы назначаются судами в тех случаях, когда действия, направленные на возбуждение ненависти либо вражды или унижение человеческого достоинства, совершаются с применением насилия или организованной группой.
Больше примеров...