When dilution is applied then the exhaust may be diluted with ambient air, synthetic air, or nitrogen. | Если применяется разбавление, то отработавшие газы могут разбавляться окружающим воздухом, синтетическим воздухом или азотом. |
On the contrary, in the case of organic peroxides marked with the additional label "explosive" and mixed with other less hazardous organic peroxides, there will be a dilution of the hazardous component and the "total hazardous potential" will decrease. | Напротив, в случае органических пероксидов, маркированных дополнительным знаком "взрывчатое вещество" и загруженных совместно с другими, менее опасными органическими пероксидами, произойдет своего рода "разбавление" опасного компонента и "общий опасный потенциал" уменьшится. |
Vertical water flow through soil: the greater the water flow through the soil (e.g., from rainfall), the greater the dilution of contaminants; | Вертикальный сток воды через почву: чем больше сток воды через почву (например, в результате дождей), тем больше разбавление загрязнителей; |
9.3.3.4.3. Dilution and temperature control of PM samples | 9.3.3.4.3 Разбавление и регулирование температуры проб ТЧ |
It is recommended that all probes remain free from influences of boundary layers, wakes, and eddies - especially near the outlet of a raw-exhaust tailpipe where unintended dilution might occur. | Рекомендуется оградить все пробники от воздействия пограничных слоев, воздушных потоков и турбулентности, особенно вблизи выходного отверстия выхлопной трубы, через которую выводятся первичные отработавшие газы, где может произойти их непреднамеренное разбавление. |
To avoid dilution, the radiopaque material is typically introduced with a catheter, a process known as selective angiocardiography. | Чтобы избежать разрежения, рентгеноконтрастный материал обычно вводится с помощью катетера, этот процесс называется селективной ангиокардиографией. |
Since particulate mass determination is based on the total diluted exhaust gas flow, the dilution ratio is not required to be calculated. | Поскольку определение массы твердых частиц опирается на общий разреженный поток выхлопных газов, коэффициент разрежения можно не рассчитывать. |
Since various types of dilution rate control may be used, different calculation methods for GEDFW apply. | Поскольку могут использоваться разные типы регулирования скорости разрежения, для расчета GEDFW применяются разные методы. |
Accurate calibration of the flow meters relative to one another is required, since the relative magnitude of the two flow rates can lead to significant errors at higher dilution ratios (of 15 and above). | Для этого требуется проведение точного тарирования расходомеров относительно друг друга, поскольку относительное расхождение двух показателей расходов может привести к значительным ошибкам при более высоких коэффициентах разрежения (15 и выше). |
Exhaust-gas collection and dilution device | 2.3.1 Система отбора и разрежения выхлопных газов |
Gas meter or flow instrumentation to determine the secondary dilution airflow through the particulate filter. | Газомер или прибор измерения расхода для определения расхода вторичного разрежающего воздуха, проходящего через фильтр твердых частиц. |
The dilution airflow rate is usually constant whereas the sample flow rate is controlled by the flow controller FC3. | Расход разрежающего воздуха обычно остается постоянным, а расход пробы регулируется с помощью регулятора расхода FC3. |
The sample flow into DT is the difference of the total flow and the dilution airflow. | Поток для отбора проб DT представляет собой разницу между полным потоком и потоком разрежающего воздуха. |
In the corporate world, debt dilution is not a problem because courts can enforce seniority rules. | В корпоративном мире «размывание» задолженности не является проблемой, поскольку суды могут навязывать правила «старшинства». |
In some cases that decline reflects a process of language loss which is almost irreversible, due to factors such as globalization and processes of assimilation and cultural dilution. | В некоторых случаях такой упадок свидетельствует о процессе утраты языка, который практически необратим и объясняется такими факторами, как глобализация и процессы ассимиляции и размывание культуры. |
One of the most immediate of those is to ensure that the reforms undertaken effectively favour national cohesion, as devolution of power entails delegation, the placing of considerable strains on bureaucracy, the dilution of authority and the need for partnerships. | Один из самых непосредственных из них заключается в обеспечении того, чтобы реформы действенно способствовали национальному единению, поскольку передача власти влечет за собой делегирование полномочий, значительное повышение напряженности в работе бюрократического аппарата, размывание полномочий и необходимость партнерств. |
On the other hand, the presence of debt overhang and delayed defaults may lead to a loss of value for both debtors and creditors, and debt dilution leads to over-borrowing and higher borrowing costs. | С другой стороны, наличие сверхнормативной задолженности и отсроченных дефолтов может приводить к утрате ценности как для должников, так и для кредиторов, а «размывание» задолженности приводит к чрезмерному заимствованию и более высоким затратам по займам. |
Wilbur, in response, defended the authority of the Holy Spirit as primary, and worked to prevent the dilution of the Friends tradition of Spirit-led ministry. | В ответ Вилбур отстаивал авторитет в первую очередь Святого Духа старался предотвратить размывание традиции служения, ведомого Святым Духом. |
Sample preparation at the facilities includes spiking with reference materials and dilution to reduce the radioactivity of the samples to facilitate shipment and handling. | Процедуры подготовки проб на объектах включают добавление эталонных материалов и растворение в целях снижения радиоактивности проб, с тем чтобы облегчить их транспортировку и обращение с ними. |
Drought can also reduce water quality, because lower water flows reduce dilution of pollutants leading to increased contamination of remaining water sources. | Засуха также способна привести к снижению качества воды, поскольку снижение уровня воды влечет за собой растворение загрязняющих веществ и более существенное загрязнение оставшихся источников воды. |
(c) Clogging of suspension feeders' food resources and dilution of deposit-feeders' food resources. | с) засорение пищевых ресурсов организмов, питающихся взвесью, и растворение пищевых ресурсов организмов, питающихся осадками. |
Dilution in water up to 15-39 % concentration and then- addition of prepared mortar to a concrete mixer upon introduction of the basic mass of tempering water. | Растворение в воде до 15-39% концентрации и затем добавление приготовленного раствора в бетоносмеситель после введения основной массы воды затворения. |
Wherever reference is made to "dissolution", "dilution" or "washing" without further indication, "dissolution in water", "dilution with water" or "washing in water" is meant. | Если в рекомендациях говорится о «растворении», «разбавлении» либо «промывании» без каких-либо иных пояснений, это означает «растворение в воде», «разбавление водой» либо «промывание водой». |
These tests do not signal a dilution of India's commitment to the pursuit of global nuclear disarmament. | Эти испытания не означают ослабление приверженности Индии делу глобального ядерного разоружения. |
They encouraged UNDP to avoid fragmentation, overlap and dilution of the development architecture. | Они призвали ПРООН предотвращать фрагментацию, дублирование и ослабление архитектуры развития. |
Potential dilution of the CLD role to encompass other types of investment-supported interventions across the UNDP practice areas, leading to a loss of focus and effectiveness; | с) потенциальное ослабление роли ЦРМ, включая другие виды мер на основе инвестиций в практических областях деятельности ПРООН, что приведет к утрате целенаправленности и эффективности; |
The creation of this new office implies a dilution, if not a transfer, of the role of the Department of Political Affairs as the Organization's focal point for peacebuilding. | Учреждение этого нового органа означает ослабление роли Департамента по политическим вопросам как координатора деятельности Организации в области миростроительства, а возможно, и возложение всех соответствующих функций на это подразделение. |
Mr. Warioba said that, above all, the principle and concept of the common heritage of mankind had been firmly established, and that, despite the weakening and dilution of Part XI of the Convention, the Authority was steadily contributing to ocean governance. | Г-н Вариоба указал, что главное - это прочное закрепление принципа и концепции общего наследия человечества и что, несмотря на ослабление и размывание части XI Конвенции, Орган устойчиво содействует распоряжению океаном. |