In the same vein, he developed a diagnostic technique which relied upon distinguishing different types of pulse. | Кроме того, он разработал диагностический метод, основанный на различении типов пульса. |
(a) evidence linking robust disease surveillance, such as well developed national diagnostic and human capacity combined with effective international reporting, to mitigating the impact of significant disease events; | а) свидетельства наличия связи между надежными механизмами эпидемиологического надзора, такими как хорошо развитый национальный диагностический и кадровый потенциал в сочетании с эффективной международной отчетностью, и смягчением воздействия значимых заболеваний; |
In 2006, under the Second National Plan for Equality, the Ministry of Education's Interdepartmental Equality Team, in collaboration with the Commission for Equality and Women's Rights, created a diagnostic tool for the inclusion of equality between women and men in school projects. | В 2006 году в рамках второго Национального плана по обеспечению равенства межведомственная группа по вопросам равенства Министерства образования в сотрудничестве с Комиссией по обеспечению равенства и прав женщин разработала диагностический инструмент для определения степени учета вопросов равенства мужчин и женщин в школьных проектах. |
A diagnostic report has been developed locally to monitor whether total appropriations match allotments. | Силами Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве был разработан диагностический отчет для контроля за соответствием общей суммы ассигнований выделяемым средствам. |
How can we turn our cumulative knowledge of virology into a simple, hand-held, single diagnostic assay? | Как мы можем превратить накопленные нами знания по вирусологии в один простой портативный диагностический прибор? |
But the diagnostic tests have revealed only dysbacteriosis and lamblia. | Но диагностика выявила только дисбактериоз и лямблии. |
Computer, is the diagnostic on the fusion power plant finished? | Компьютер, диагностика на термоядерной энергетической установке закончена? |
Private arrangements are used in the following areas, amongst others: laboratory, cleaning, canteen and security services; low-risk childbirth; low-risk surgery; and diagnostic and treatment procedures. | Среди прочего частные соглашения используются в следующих случаях: лабораторные исследования, уборка, питание, охрана, неопасные роды, несложные операции, диагностика и терапевтика. |
According to the administering Power, during 2009, the territorial Government continued to provide medical assistance on- and off-island for people in need, including foster children, covering areas such as general medical care, surgical care, diagnostic testing, eye and ear care and medication. | Согласно управляющей державе, в 2009 году правительство территории продолжало оказывать медицинскую помощь нуждающимся, включая приемных детей, на острове и за его пределами в таких областях, как общая медицинская помощь, хирургическая помощь, диагностика, ЛОРпомощь, офтальмологическая помощь и лечение. |
In the WHO African region, most of the increase is attributable to an expansion in the use of rapid diagnostic tests, which accounted for 40 per cent of all cases tested in the region in 2011. | В Африканском регионе (по классификации ВОЗ) этот рост прежде всего связан с более широким использованием диагностического экспресс-анализа; он применялся в 40 процентах всех случаев, в отношении которых диагностика проводилась в регионе в 2011 году. |
Outputs will include a flagship publication, targeted learning and dissemination activities, diagnostic tools and pilot projects. | Запланированы выпуск основной публикации, проведение мероприятий по целевому обучению и распространению, разработка инструментов диагностирования и пилотных проектов. |
In future, drug testing should be seen as a diagnostic tool and deterrent that might be used effectively as part of a comprehensive demand reduction programme. | В будущем наркологическую экспертизу следует рассматривать в качестве средства диагностирования и сдерживающего фактора, который может быть эффективно использован в рамках комплексных программ сокращения спроса. |
However, it has led to an upsurge in the requests for and use of rapid diagnostic tests in countries. | В то же время это приводит к резкому увеличению числа заявок на материалы для быстрого диагностирования и на их использование в странах. |
However, the total number of tests distributed in 2008 covered only 13 per cent of the total number of suspected malaria cases reported, indicating a continuing gap in malaria diagnostic capacity. | Вместе с тем общее число проведенных в 2008 году тестов покрыло лишь 13 процентов общего числа сообщенных случаев по подозрению на заболевание малярией, что свидетельствует о сохраняющемся разрыве в возможностях диагностирования малярии. |
Inexpensive and accurate rapid diagnostic tests would be helpful in low resource settings, but rapid diagnostic tests for syphilis are not yet widely available and a test for chlamydia is still under development. | Недорогостоящие и точные методы экспресс-диагностики были бы полезны в условиях нехватки ресурсов, но наборы для оперативного диагностирования сифилиса еще не получили широкого распространения, а набор для диагностирования хламидиоза еще находится в стадии разработки[303]. |
The subsequent integration into the regular school system was preceded by an extensive diagnostic procedure conducted by a panel of experts. | Их последующей интеграции в обычные школы предшествует процедура тщательного диагноза, который проводит группа экспертов. |
The adoption of a specific tolerance for PTNRD would, therefore, require a rapid and accurate confirmatory diagnostic test for PVY that could be used by the inspectors at the time of inspection. | В этой связи принятие специального допуска для PTNRD потребует проведения быстрого и точного теста на подтверждение диагноза на вирус PVY, который может производиться инспекторами во время инспекции. |
Diagnostic errors on the part of technical experts, who are totally removed from the distressing realities which are oppressing our peoples, are another source of comments or warnings or even condemnations addressed to our Governments. | Ошибка в определении диагноза специалистами, работающими в лабораториях или кабинетах в полном отрыве от печальной действительности, под гнетом которой живут наши народы, дает дополнительные основания для замечаний или предупреждений в адрес наших правительств или даже для их осуждения. |
Individual signs, symptoms and diagnostic results are used to form a diagnosis, for which an excellent and widely used international standard exists, the International Classification of Disease or ICD. | Индивидуальные признаки, симптомы и диагностические результаты используются для постановки диагноза, для которого существует эффективный и широко применяемый на международном уровне стандарт - Международная классификация болезней (МКБ). |
Medical organisations have created diagnostic criteria to ease and standardise the diagnostic process for practising physicians. | Медицинские организации вырабатывают диагностические критерии с целью облегчить диагностику практикующему врачу и стандартизировать процесс постановки диагноза. |
40-60 percent women who gave birth in the regional diagnostic and treatment centers, and provincial clinics is those came from villages seeking for more professional assistance. | 40 - 60 процентов женщин, рожающих в региональных лечебно-диагностических центрах и провинциальных клиниках, приезжают из деревень для получения более профессиональной помощи. |
43 new hospitals and diagnostic centers, 46 outpatient polyclinics, 4 restoration centers for disabled persons and 12 diagnostics and health centers were put into operation during the last years. | За последние несколько лет были сданы в эксплуатацию снабжённые передовой медицинской аппаратурой 43 новые больницы и лечебно-диагностических центра, 46 амбулаторных поликлиник, 4 восстановительных центра для инвалидов и 12 центров диагностики и здоровья. |
(a) Improve the accuracy of the diagnosis of children with such problems and strengthen mental health services for children and guarantee access to examinations and treatment needed, including by improving the capacity of treatment and diagnostic centres; | а) выносить детям с такими проблемами более точные диагнозы, укреплять службы по охране психического здоровья детей и гарантировать им доступ к надлежащему медицинскому обследованию и лечению, в том числе за счет повышения потенциала лечебно-диагностических центров; |
Since Uzbekistan's independence, 33 new diagnostic techniques have been introduced in the area of maternal and child welfare, including treatment of chronic childhood pneumonia by the laser-immune method and the treatment and diagnosis of chronic viral hepatitis and chronic gastroduodenitis using bifilin and protein preparations. | За годы независимости в области охраны материнства и детства были внедрены ЗЗ вида новых лечебно-диагностических технологий, в том числе лечение хронической пневмонии у детей лазерно-иммунным методом, лечение и диагностика хронического вирусного гепатита, хронического гастродуоденита бифилином и белковыми препаратами и другие. |
In 2010, a new social project was launched: two special "Densaulyq" diagnostic and treatment trains. | В 2010 году стартовал новый социальный проект - 2 специализированных лечебно-диагностических поезда "Денсаулық". |
Idera creates tools designed to support, supplement, and augment the capabilities of Microsoft SQL Server, including SQL Diagnostic Manager, SQL Doctor, and SQL Elements. | Idera создаёт инструменты для поддержки и дополнения возможностей Microsoft SQL Server, включая SQL Diagnostic Manager, SQL Doctor и SQL Elements. |
In 1981, Timmendequas pleaded guilty in regards to the assault of a seven-year-old girl, and was imprisoned at the Adult Diagnostic & Treatment Center (ADTC) in Avenel, New Jersey, for six years. | В 1981 году Тиммендекас был признан виновным в нападении на семилетнюю девочку и заключён на шесть лет в Центр диагностики и лечения для взрослых (англ. Adult Diagnostic & Treatment Center; ADTC) в Авенеле (англ.)русск. штата Нью-Джерси. |
Gurgaon is home to a lot of high-flying technology firms, and on this trip I visited one of India's leading diagnostics companies, SRL Diagnostic, which is developing tools that could improve the use of antibiotics. | В Гургаоне базируются многие перспективные технологические фирмы. Например, в нынешнюю командировку я посетил крупнейшую диагностическую компанию Индии SRL Diagnostic, которая разрабатывает инструменты, помогающие лучше использовать антибиотики. |
The "gold standard" in diagnosing ASDs combines clinical judgment with the Autism Diagnostic Interview-Revised (ADI-R), a semistructured parent interview; and the Autism Diagnostic Observation Schedule (ADOS), a conversation and play-based interview with the child. | Золотой стандарт диагностики комбинирует клиническую экспертизу, en:Autism Diagnostic Interview-Revised (ADI-R) - полуструктурированное интервью с родителями, и en:Autism Diagnostic Observation Schedule (ADOS) - интервью с ребёнком, основанное на беседе и играх. |
Diagnostic trials are conducted to find better tests or procedures for diagnosing a particular disease or condition. | Диагностические исследования (diagnostic trials) проводятся, чтобы найти наилучший способ диагностики определённого заболевания или состояния. |