Английский - русский
Перевод слова Deterring

Перевод deterring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживание (примеров 24)
Humanitarian efforts to assist refugees, relieve hunger and alleviate other human suffering must be complemented by political efforts aimed at establishing accountability and deterring conflict in the long term. Гуманитарная деятельность по оказанию помощи беженцам, уменьшению масштабов голода и облегчению страданий людей должна дополняться политическими усилиями, направленными на создание системы отчетности и сдерживание конфликтов в долгосрочном плане.
Promoting strategic enforcement and building the courts' environmental litigation capacity: putting the emphasis on deterring potential violators; design of enforcement programs combining sanctions and compliance promotion measures; raising the courts' environmental competence. Развитие стратегического правоприменения и укрепление природоохранного судопроизводства: упор на сдерживание потенциальных нарушителей; создание программ правоприменения, сочетающих санкции и меры содействия соблюдению требований; повышение компетенции природоохранного судопроизводства.
At the Airlie conference (see para. 6 above), Kosovo Albanian and Kosovo Serb leaders came together and committed themselves to promoting tolerance, deterring ethnic violence and facilitating physical integration for all ethnic communities. На встрече в Эрли (см. пункт 6 выше) руководители косовских албанцев и косовских сербов обязались выступать за терпимость, сдерживание этнического насилия и физическую интеграцию всех этнических общин.
Indeed, we need a fresh start so that we may regain the moral high ground in deterring whoever may have ambitions for nuclear capability in the future. По сути, нам нужно начать с чистого листа, с тем чтобы мы могли с более высоких моральных позиций обеспечивать сдерживание любого, кто может стремиться к обладанию ядерным потенциалом в будущем.
Misuse of substantial market power for the purpose of eliminating or damaging a competitor, preventing entry or deterring or preventing competitive conduct; Ь) использование рыночного влияния в целях устранения конкурентов или во вред конкурентам, недопущение выхода на рынок новых игроков и сдерживание или недопущение конкуренции;
Больше примеров...
Предотвращение (примеров 19)
Afghanistan is threatened by a vicious circle in which the very State institutions responsible for deterring and suppressing crime are providing the enabling environment for crime to flourish. Афганистану угрожает порочный круг, в котором сами государственные учреждения, несущие ответственность за предотвращение и пресечение правонарушений, способствуют созданию благоприятных условий для процветания преступности.
On 4 April 2003, GABAC had adopted a regulation for deterring and suppressing money-laundering and the financing of terrorism in Central Africa, which served as an institutional and legal framework for countries in that subregion. ГАБАК приняла 4 апреля 2003 года нормативные положения, направленные на предотвращение и пресечение отмывания денег и финансирования терроризма в центральной части Африки, которые представляют собой институциональные и правовые рамки для государств региона.
Despite all the merits of a United Nations rapid deployment capability, such as deterring the further escalation of conflicts, the final arbiter in decision-making is the availability of United Nations resources. Несмотря на все достоинства потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого развертывания, такие как предотвращение дальнейшей эскалации конфликтов, последний аргумент в принятии решений - это наличие у Организации Объединенных Наций ресурсов.
Preventing, deterring and eliminating IUU fishing activities is essential to achieving the conservation, management and sustainable use of marine living resources. В этой связи для сохранения и рационального использования морских живых ресурсов исключительно важное значение имеют предотвращение, сдерживание и ликвидация НРП.
It has also had a discernible effect in preventing and deterring those crimes. Он также оказывает существенное воздействие на предотвращение и сдерживание таких преступлений.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 17)
Several other States mentioned commercial laws and regulations to encourage standards and practices for deterring and preventing fraud. Ряд других государств упомянули о коммерческом законодательстве и положениях, которые призваны поощрять соблюдение стандартов и использовать виды практики, позволяющие сдерживать и предупреждать мошенничество.
(a) The pursuit of a robust military posture, especially along the borders of the Abyei Area, with a view to deterring any potential external threats, drawing on early warning systems; а) обеспечение действенного военного присутствия, особенно вдоль границ района Абьей, с тем чтобы сдерживать любые потенциальные внешние угрозы, используя для этого системы раннего оповещения;
In its resolution 836 (1993) of 4 June 1993, the Security Council decided to ensure full respect for the safe areas by extending the mandate of UNPROFOR to deterring attacks against the safe areas. В своей резолюции 836 (1993) от 4 июня 1993 года Совет Безопасности постановил обеспечить полное соблюдение режима безопасных районов путем такого расширения мандата СООНО, при котором они могли бы сдерживать нападения на безопасные районы.
Many host countries justify restricting migrants' access to health care on the grounds of protecting their welfare systems from abusive claims and, increasingly, as a means of deterring migration. Многие принимающие страны обосновывают отказ мигрантам в доступе к медицинскому обслуживанию тем, что они защищают свои системы социальной помощи от неправомерных требований, а также тем, что они стремятся сдерживать миграцию, что наблюдается все чаще.
Increasingly, States have enacted restrictive measures which adversely affect the enjoyment of the rights to health and adequate housing, arguably as a means of deterring irregular migrants and promoting "voluntary" returns to countries of origin. Все чаще государства стали принимать ограничительные меры, которые отрицательно сказываются на осуществлении прав на здоровье и на достаточное жилище, безосновательно утверждая, что они прибегают к этому, чтобы сдерживать приток незаконных мигрантов и поощрять их "добровольное" возвращение в свои страны происхождения.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 17)
This obligation is clear when considering its contribution to deterring and preventing the recurrence of enforced disappearances in Nepal. Важность этого обязательства становится явной, если учесть его значение для предупреждения и предотвращения насильственных исчезновений в Непале.
b) The effective intervention of their authorities with a view to deterring, detecting and punishing corruption by public officials, including giving those authorities sufficient independence to dissuade officials from exerting any undue influence in the performance of their duties;58 Ь) эффективных действий их органов в целях предупреждения и выявления коррупции среди публичных должностных лиц и наказания за нее, в том числе путем предоставления этим органам достаточной независимости для воспрепятствования неправомерному влиянию на их действия58;
The United States considers this effort very successful in deterring unauthorized drift-net fishing activity. Соединенные Штаты считают, что эти усилия имеют большой успех с точки зрения предупреждения неразрешенного дрифтерного рыболовства.
Firmly believing in the necessity of deterring terrorist crime at home and the effectiveness of international cooperation abroad, Tunisia passed Act No. 75 of 2003 concerning support for international efforts to combat terrorism and prevent money-laundering. Будучи глубоко убежден в необходимости противостоять преступлению терроризма внутри страны и обеспечивать эффективность международного сотрудничества с другими странами, Тунис принял Закон Nº 752003 года о поддержке международных усилий в деле борьбы с терроризмом и предупреждения «отмывания денег».
While they provide opportunities and reduced risks for offenders, they can also be very effective in preventing, controlling and deterring fraud. Хотя они предоставляют возможности и уменьшают риски для преступников, они могут быть также весьма эффективными с точки зрения предупреждения и сдерживания мошенничества, а также борьбы с ним.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 13)
Universal jurisdiction was an attractive concept in that it provided all States with an opportunity to exercise jurisdiction over serious crimes of international concern and served as a means of deterring and punishing such crimes. Концепция универсальной юрисдикции привлекательна тем, что она предоставляет всем государствам возможность осуществления юрисдикции в отношении серьезных преступлений международного значения и служит средством недопущения таких преступлений и наказания за них.
For example, the International Criminal Tribunal for Rwanda, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia prosecute crimes of genocide and play an important role in ending impunity and deterring future violations. Например, Международный уголовный трибунал по Руанде, Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии и чрезвычайные палаты судов Камбоджи обеспечивают преследование в судебном порядке за преступления геноцида и играют важную роль в деле искоренения безнаказанности и недопущения будущих нарушений.
Reparation shall render justice by removing or redressing the consequences of the wrongful acts and by preventing and deterring violations. Возмещение восстанавливает справедливость путем устранения или исправления последствий противоправных деяний, а также путем недопущения и предотвращения нарушений.
He was therefore concerned at the lack of information on follow-up to complaints against the police and wondered whether the full force of the law was being used with a view to deterring abuses. Поэтому он испытывает озабоченность в связи с отсутствием информации о последующем процессе рассмотрения жалоб в отношении сотрудников полиции и хотел бы знать, используется ли сила закона в полной мере для недопущения подобных злоупотреблений.
An even more important aspect of the work of OIOS was its contribution to the new management culture of performance awareness and the joint responsibility of programme managers and oversight staff for maintaining a system-wide potential for deterring fraud, mismanagement and underperformance. Еще более важным аспектом работы УСВН является его вклад в создание новой управленческой культуры, основанной на осознании результатов работы, и общей ответственности руководителей программ и сотрудников служб надзора за поддержание общесистемного потенциала в деле недопущения проявлений мошенничества, нерадивости и халатности.
Больше примеров...
Сдерживая (примеров 5)
These restrictions are generally counter productive and result in deterring rather than encouraging trade. Ограничения такого рода, как правило, приводят к обратному результату, скорее сдерживая, чем поощряя развитие торговли.
The proposals seek to provide financing, while deterring "bads" and encouraging "goods" in the evolving globalization process. Цель этих предложений состоит в обеспечении финансирования, сдерживая при этом «плохие» и поощряя «хорошие» элементы развивающегося процесса глобализации.
Therefore, policies should be directed at fostering an enabling business environment, thereby attracting local and foreign investment and deterring capital flight. Ввиду этого проводимую политику следует ориентировать на поощрение благоприятной деловой среды, тем самым привлекая местные и зарубежные инвестиции и сдерживая бегство капитала.
Measures under Chapter VII are normally taken only after a conflict has broken out, though they may still have a preventive effect by deterring other potential conflicts. Меры, предусмотренные в главе VII, как правило, принимаются только после того, как конфликт уже возник, хотя они все же могут иметь превентивное действие, сдерживая другие потенциальные конфликты.
We believe the present debate will culminate positively in the unanimous adoption of the draft resolution, thereby assisting the Bosnians in their bid for survival in their own homeland - Bosnia and Herzegovina - and deterring the Serbian aggressors. Мы считаем, что нынешние прения завершатся позитивно единогласным принятием проекта резолюции, помогая тем самым боснийцам в их борьбе за выживание на своей родной земле - Боснии и Герцеговине - и сдерживая сербских агрессоров.
Больше примеров...