Preventing, deterring and eliminating IUU fishing activities is essential to achieving the conservation, management and sustainable use of marine living resources. | В этой связи для сохранения и рационального использования морских живых ресурсов исключительно важное значение имеют предотвращение, сдерживание и ликвидация НРП. |
The operation was aimed at deterring activity by armed groups and enhancing the protection of local populations. | Целью операции было сдерживание деятельности вооруженных групп и усиление защиты местного населения. |
It has also had a discernible effect in preventing and deterring those crimes. | Он также оказывает существенное воздействие на предотвращение и сдерживание таких преступлений. |
SADC will move in unison with the rest of the world, determined to make a notable contribution to rooting out and deterring terrorism, the violence so destructive to global peace and security. | САДК будет действовать в унисон с остальным миром, полное решимости внести ощутимый вклад в искоренение и сдерживание терроризма и насилия, столь разрушительных для глобального мира и безопасности. |
Indeed, we need a fresh start so that we may regain the moral high ground in deterring whoever may have ambitions for nuclear capability in the future. | По сути, нам нужно начать с чистого листа, с тем чтобы мы могли с более высоких моральных позиций обеспечивать сдерживание любого, кто может стремиться к обладанию ядерным потенциалом в будущем. |
According to the Government, the plan is aimed at completing the training of the Armed Forces of El Salvador and deterring crime by deploying the Forces on roads in high-crime areas that are not in former conflict or urban zones. | Согласно информации, предоставленной правительством, этот план направлен на завершение подготовки личного состава вооруженных сил Сальвадора и предотвращение преступлений путем развертывания сил на дорогах в местах с повышенным уровнем преступности, которые не входят в зону бывшего конфликта или в городские зоны. |
In 2007, the Government of Canada launched the Communities at Risk: Security Infrastructure Pilot Program (SIP Program) aimed at deterring hate-motivated crime and increasing the sense of safety and security in communities at risk. | В 2007 году правительство Канады приступило к реализации программы ЭПИБ - "Общины в группе риска: экспериментальная программа в сфере инфраструктуры безопасности", нацеленной на предотвращение преступлений с расовой подоплекой и на повышение уровня охраны и безопасности в общинах, относящихся к группе риска. |
It has also had a discernible effect in preventing and deterring those crimes. | Он также оказывает существенное воздействие на предотвращение и сдерживание таких преступлений. |
The military component would need to monitor and verify the security and law and order environment and aim at pre-empting, preventing and deterring the escalation of imminent security threats. | Военному компоненту необходимо будет также осуществлять мониторинг и проверку обстановки в области безопасности и правопорядка и обеспечивать профилактику, предотвращение и сдерживание эскалации непосредственных угроз в области безопасности. |
Cold war rationales and suggesting vague missions such as war prevention, or attempts directing at deterring proliferation of weapons of mass destruction have not been adequate in providing sufficient justifications for installation of this large number of nuclear weapons in other territories. | Мотивировки времен "холодной войны" и ссылки на такие расплывчатые миссии, как предотвращение войны, или попытки сдержать распространение оружия массового уничтожения носят неадекватный характер для того, чтобы дать достаточные обоснования для дислокации столь большого количества ядерных вооружений на других территориях. |
The organization is committed to deterring, detecting and preventing fraud and other misconduct in the performance of its mission and in the conduct of its operations. | Организация полна решимости сдерживать, выявлять и предотвращать случаи мошенничества и других должностных преступлений при исполнении своей миссии и в процессе проведения своих операций. |
The Court must not become a mechanism for interfering in State's internal affairs but should fulfil its central objective of facilitating international cooperation and deterring the perpetration of heinous acts. | Международный уголовный суд не должен стать механизмом для вмешательства во внутренние дела государств, однако должен выполнять свою главную задачу - оказывать содействие международному сотрудничеству и сдерживать совершение чудовищных преступлений. |
These are intended to provide an information base for social and economic regulation, but may have the effect of deterring would-be entrepreneurs or of keeping entrepreneurs in the informal sector. | Хотя эти процедуры предназначены для обеспечения информационной базы в целях социального и экономического регулирования, они могут сдерживать будущих предпринимателей или не выпускать их из неформального сектора. |
(a) The pursuit of a robust military posture, especially along the borders of the Abyei Area, with a view to deterring any potential external threats, drawing on early warning systems; | а) обеспечение действенного военного присутствия, особенно вдоль границ района Абьей, с тем чтобы сдерживать любые потенциальные внешние угрозы, используя для этого системы раннего оповещения; |
Increasingly, States have enacted restrictive measures which adversely affect the enjoyment of the rights to health and adequate housing, arguably as a means of deterring irregular migrants and promoting "voluntary" returns to countries of origin. | Все чаще государства стали принимать ограничительные меры, которые отрицательно сказываются на осуществлении прав на здоровье и на достаточное жилище, безосновательно утверждая, что они прибегают к этому, чтобы сдерживать приток незаконных мигрантов и поощрять их "добровольное" возвращение в свои страны происхождения. |
Increasing drivers' perception of the risk of being detected is one of the most effective means of deterring alcohol-impaired driving. | Одним из наиболее эффективных средств предупреждения управления транспортными средствами под воздействием алкоголя является более глубокое осознание водителями вероятности выявления факта вождения под воздействием алкоголя. |
b) The effective intervention of their authorities with a view to deterring, detecting and punishing corruption by public officials, including giving those authorities sufficient independence to dissuade officials from exerting any undue influence in the performance of their duties;58 | Ь) эффективных действий их органов в целях предупреждения и выявления коррупции среди публичных должностных лиц и наказания за нее, в том числе путем предоставления этим органам достаточной независимости для воспрепятствования неправомерному влиянию на их действия58; |
The Government's policy for deterring and preventing youth offending relies on education as one of its main pillars. | Образование является одной из основ правительственной политики сдерживания и предупреждения преступности несовершеннолетних. |
The proposed advisory opinion of the Court, in his view, was timely and could be very useful in deterring the use of armed force in violation of the powers of the Security Council, which had the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | По его мнению, предложение запросить консультативное заключение Международного Суда является своевременным и могло бы оказаться весьма полезным в плане предупреждения применения вооруженной силы в нарушение полномочий Совета Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
In line with the proposed "clustered" approach, it was stated that all standards and norms in crime prevention and criminal justice had great value and potential in preventing or deterring conventional forms of crime. | В соответствии с предложенным "гнездовым" подходом было отмечено, что все стандарты и нормы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия обладают огромным значением и потенциалом в сфере предупреждения и сдерживания обычных видов преступности. |
Targeting offenders is a particularly critical mechanism in deterring recidivism. | Принятие целенаправленных мер в отношении правонарушителей является особенно важным средством недопущения рецидивов. |
The Preparatory Commission was successfully establishing confidence and trust in the verification regime, which was essential to achieving the entry into force of CTBT and deterring further nuclear testing... | Подготовительная комиссия ведет успешную работу по укреплению доверия к режиму контроля, которое имеет важное значение для обеспечения вступления ДВЗЯИ в силу и недопущения новых ядерных испытаний. |
Universal jurisdiction was an attractive concept in that it provided all States with an opportunity to exercise jurisdiction over serious crimes of international concern and served as a means of deterring and punishing such crimes. | Концепция универсальной юрисдикции привлекательна тем, что она предоставляет всем государствам возможность осуществления юрисдикции в отношении серьезных преступлений международного значения и служит средством недопущения таких преступлений и наказания за них. |
Pending the establishment of the court, judicial bodies, such as the international tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, as well as jurisdiction established under human rights treaties, can also contribute to conflict prevention by enforcing individual accountability for such crimes and deterring future violations. | До его создания вклад в дело предотвращения конфликтов могут вносить такие судебные органы, как международные трибуналы по Руанде и бывшей Югославии, а также юрисдикция, установленная по договорам в области прав человека, путем реализации индивидуальной ответственности за такие преступления и недопущения будущих нарушений. |
Those Governments of States of the region which have not already done so should be encouraged to take steps to strengthen security at ports and container facilities as a first step towards deterring the use of ports and container facilities by traffickers in transporting illicit drugs. | Правительствам государств региона, которые еще не сделали этого, следует усилить меры охраны и безопасности в портах и зонах обработки контейнеров в качестве первого шага в деле недопущения использования портов и зон обработки контейнеров в целях организации перевозки запрещенных наркотиков. |
These restrictions are generally counter productive and result in deterring rather than encouraging trade. | Ограничения такого рода, как правило, приводят к обратному результату, скорее сдерживая, чем поощряя развитие торговли. |
The proposals seek to provide financing, while deterring "bads" and encouraging "goods" in the evolving globalization process. | Цель этих предложений состоит в обеспечении финансирования, сдерживая при этом «плохие» и поощряя «хорошие» элементы развивающегося процесса глобализации. |
Therefore, policies should be directed at fostering an enabling business environment, thereby attracting local and foreign investment and deterring capital flight. | Ввиду этого проводимую политику следует ориентировать на поощрение благоприятной деловой среды, тем самым привлекая местные и зарубежные инвестиции и сдерживая бегство капитала. |
Measures under Chapter VII are normally taken only after a conflict has broken out, though they may still have a preventive effect by deterring other potential conflicts. | Меры, предусмотренные в главе VII, как правило, принимаются только после того, как конфликт уже возник, хотя они все же могут иметь превентивное действие, сдерживая другие потенциальные конфликты. |
We believe the present debate will culminate positively in the unanimous adoption of the draft resolution, thereby assisting the Bosnians in their bid for survival in their own homeland - Bosnia and Herzegovina - and deterring the Serbian aggressors. | Мы считаем, что нынешние прения завершатся позитивно единогласным принятием проекта резолюции, помогая тем самым боснийцам в их борьбе за выживание на своей родной земле - Боснии и Герцеговине - и сдерживая сербских агрессоров. |