The source argues that temporary detainment orders were not available. |
Источник утверждает, что ордера на временное задержание отсутствовали. |
D.A. Laurel Lance was onsite to oversee his detainment. |
Окружной прокурор Лорел Лэнс лично провела его задержание. |
Search, detainment or arrest of a person is permitted only in cases and under the procedure provided by the law. |
Обыск, задержание или арест лица разрешаются только в случаях и порядке, предусмотренных законом. |
Detainees at Guantánamo also had the constitutional right to challenge their detainment under habeas corpus, a right virtually unprecedented in the history of armed-conflict law. |
Содержащиеся под стражей в Гуантанамо лица также имеют конституционное право оспаривать их задержание в соответствии с принципом хабеас корпус - право фактически беспрецедентное в истории законов и обычаев вооруженных конфликтов. |
Revealing and detainment of the wanted means of transportation; |
выявление и задержание транспортных средств, находящихся в розыске; |
Revealing and detainment of illegal narcotic substances (drugs); |
выявление и задержание незаконных наркотических средств (веществ); |
Regarding the implementation of Organization Act No. 4/2000, he enquired whether both the detainment and subsequent deportation of persons in an alien internment centre were carried out with the authorization of a judge. |
В связи с применением Органического закона Nº 4/2000 он спрашивает, проводятся ли задержание и последующая депортация лиц, находящихся в центре интернирования иностранцев, с санкции судьи. |
What is clear is that Mr. Corrigan's detainment is unjust and, as I said, we're doing everything we can to make sure that he can come home. |
Очевидно, что задержание мистера Корригана несправедливо, и, как я уже сказал, мы делаем всё возможное, чтобы он мог вернуться домой. Да, Закари. |
In addition, the source asserts that these persons were arrested without an arrest warrant provided to them at the time of their apprehension, and that they were only informed of the charges against them through the issuance of Temporary Detainment Orders after their arrest. |
Кроме того, источник отмечает, что эти лица были арестованы без предъявления им ордера на арест во время их задержания и что они были информированы об обвинениях против них лишь путем выдачи им после их ареста ордеров на временное задержание. |
Extended detainment and exploitation. |
Длительное задержание и обработка. |
On June 30, 2015 the Parliament of Ukraine agreed to detainment and arrest of the judge of Kyiv Court of Appeal A. Chernushenko as proposed by the Prosecutor General of Ukraine, supported by the Head of the Supreme Court of Ukraine. |
30 июня 2015 Верховная Рада дала согласие на задержание и арест судьи Апелляционного суда города Киева А. Чернушенко по представлению Генерального прокурора Украины, которое было поддержано и внесено Председателем Верховного Суда Украины. |
In no case are arrest, detainment and enrolment in the army against one's expressly declared will authorized. |
Ни при каких обстоятельствах не разрешается производить арест, задержание и зачисление в вооруженные силы против четко выраженной воли того или иного лица. |
The Convention could also make it clear that States Parties are obliged to apply preliminary detainment before extradition is officially sought. |
Литва допускает, что в конвенции можно было бы четко изложить обязательства Государств-участников применять предварительное задержание, в том числе до получения официальной просьбы о выдаче. |