The Bahamanian judge Stephen Isaacs granted an injunction which told CONCACAF to desist "from interfering with Lisle Austin in the discharge of his duties as acting president". | Багамский судья Стивен Айзекс выдал запрет, который требовал от КОНКАКАФ воздерживаться «от вмешательства в работу исполняющего обязанности президента Лиля Остина». |
The Committee should resist any attempts at unification. | Комитет должен воздерживаться от любых попыток унификации. |
To this end, developed countries must resist actions that seem to impose unilateral solutions to the crisis. | В этих целях развитые страны должны воздерживаться от принятия мер, навязывающих односторонние подходы к преодолению кризиса. |
Regrettably, the lesson of experience is that there are States that will either resist subscribing to those treaties or, having done so, will subvert their aims. | К сожалению, накопленный опыт показывает, что есть государства, которые будут либо воздерживаться от подписания этих договоров, либо, если они их и подпишут, будут нарушать их цели. |
"19. Calls upon Member States to address the effects of the economic and financial crisis on international migrants and, in this regard, renew their commitment to resist unfair and discriminatory treatment of migrants;"20. | призывает государства-члены изучить последствия финансово-экономического кризиса для положения международных мигрантов и в этой связи подтвердить свое обязательство воздерживаться от несправедливого и дискриминационного обращения с мигрантами; |
A greater effort must be made to arrive at a realistic final resolution for the Saharan issue in line with United Nations resolutions, while encouraging outside parties that had been involved to desist. | Необходимо активизировать усилия по достижению реального окончательного урегулирования проблемы Сахары в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций, призвав соответствующие внешние стороны воздержаться от совершения каких-либо действий. |
He charged five bucks a head to come see the nun bun till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer. | Он брал 5 баксов с каждого, кто хотел прийти и посмотреть на "булочку-монахиню", пока не получил приказ от адвоката матери Терезы воздержаться от подобных сравнений. |
We call on all the parties to the Congolese conflict to resist the temptation to take advantage of the present situation for their own ends. | Мы призываем все стороны в конголезском конфликте воздержаться от соблазнов использовать сложившуюся ситуацию в свою пользу. |
Countries should work together to use TRIPS flexibilities wherever possible and resist entering new agreements that restrict those flexibilities. | Странам следует сотрудничать в целях использования всех предоставляемых Соглашением по ТРИПС возможностей и воздержаться от подписания новых соглашений, которые их ограничивают. |
Sailing is obviously a great pleasure from which no man no matter where he comes from can resist for centuries. | Удовольствие очевидно большое когда в течение веков от него не могут воздержаться люди со всего мира. |
Mr Garrow, you must desist! | М-р Гэрроу, вы должны прекратить! |
except in case of extreme urgency, the State perpetrating the violation shall be formally requested to desist before the measures are taken; | за исключением случаев чрезвычайной срочности до применения соответствующих мер, государству-нарушителю должно быть официально предложено прекратить нарушение; |
Consider this a friendly cease-and-desist notice. | Воспринимай это как предложение "прекратить и воздерживаться впредь". |
Also, sir, some bands we haven't used have sent some preemptive cease-and-desist orders. | Также, сэр, несколько групп, чью музыку мы не использовали, заранее прислали требования прекратить противоправные действия. |
On January 4, Harder sought to stop the release of the book, sending a cease-and-desist letter to the author and publisher with the threat of a lawsuit for libel. | На следующий день, 4 января, адвокат Трампа в попытке остановить публикацию книги отправил письма автору и издательству с требованием прекратить противоправные действия, пригрозив судебным иском. |