The Ministers demanded that the dissidents desist forthwith from further criminal activities. | Министры потребовали, чтобы диссиденты немедленно прекратили свою преступную деятельность, и настоятельно призвали их воздерживаться от повторения подобных актов. |
The Committee should resist any attempts at unification. | Комитет должен воздерживаться от любых попыток унификации. |
To this end, developed countries must resist actions that seem to impose unilateral solutions to the crisis. | В этих целях развитые страны должны воздерживаться от принятия мер, навязывающих односторонние подходы к преодолению кризиса. |
I knew that he was trying to resist my recommendations, | Я знала, что он пытается воздерживаться от моих рекомендаций, |
At such a pivotal moment in negotiations, members must resist the temptation to blame others and focus instead on breaking the deadlock. | В рамках столь важного этапа переговоров участники должны воздерживаться от обвинений в адрес других сторон и сосредоточить свое внимание на поиске путей выхода из тупиковой ситуации. |
We call on all the parties to the Congolese conflict to resist the temptation to take advantage of the present situation for their own ends. | Мы призываем все стороны в конголезском конфликте воздержаться от соблазнов использовать сложившуюся ситуацию в свою пользу. |
The sponsors appealed to all delegations to support the draft resolution and to resist further amendments. | Авторы призывают все делегации поддержать данный проект резолюции и воздержаться от внесения новых поправок. |
But, having gone too far in deregulating markets, we must resist a natural tendency to overcompensate. | Однако, зайдя слишком далеко в дерегулировании рынков, мы должны воздержаться от естественного желания перекомпенсации. |
Countries should work together to use TRIPS flexibilities wherever possible and resist entering new agreements that restrict those flexibilities. | Странам следует сотрудничать в целях использования всех предоставляемых Соглашением по ТРИПС возможностей и воздержаться от подписания новых соглашений, которые их ограничивают. |
do you really think she could resist butting in? | ты правда считаешь, что она сможет воздержаться от вмешательства? |
If I want something to cease or desist, it does. | Если я захочу что-либо прекратить, то так оно и будет. |
Be that as it may, sir, they shall have to desist until they return with a properly executed warrant. | Пусть так, сэр, но они должны прекратить, пока не вернутся с правильно оформленным ордером. |
except in case of extreme urgency, the State perpetrating the violation shall be formally requested to desist before the measures are taken; | за исключением случаев чрезвычайной срочности до применения соответствующих мер, государству-нарушителю должно быть официально предложено прекратить нарушение; |
The Government and its supporters must desist immediately from violence and intimidation, act with restraint, respect human rights and allow the electoral process to continue unfettered. | Правительству и его сторонникам надлежит немедленно прекратить насилие и запугивание, проявлять в своих действиях сдержанность, соблюдать права человека и создать условия для беспрепятственного продолжения избирательного процесса. |
Consider this a friendly cease-and-desist notice. | Воспринимай это как предложение "прекратить и воздерживаться впредь". |