| With regard to draft conclusions 6 and 7, he agreed with the Special Rapporteur and other speakers that they were descriptive rather than prescriptive in nature. | Что касается проектов выводов 6 и 7, то он согласен со Специальным докладчиком и другими ораторами в том, что они носят скорее описательный, нежели предписывающий характер. |
| The Inspectors note that the programme performance report remains basically descriptive. | Инспекторы отмечают, что доклад об исполнении программ по-прежнему в основном носит описательный характер. |
| In response, it was said that the word "guide" had not been chosen, as it would insufficiently capture its descriptive nature. | В ответ было указано, что решение не использовать слово "руководство" было принято по той причине, что оно недостаточно передает описательный характер документа. |
| Delegations expressed appreciation for the fact that the report provided a descriptive account of the implementation of the recommendations, but noted that they would have liked to have seen more analysis of the implementation activities and the impact of those activities. | Делегации высоко оценили то, что в докладе представлен описательный отчет об осуществлении рекомендаций, однако они отметили, что они хотели бы, чтобы он содержал более подробный анализ мероприятий по их осуществлению и действенности этих мероприятий. |
| It was stated that those sentences were descriptive and reflected the fact that title devices were developed in practice because law did not provide for non-possessory security rights. | Было указано, что эти предложения текста носят описательный характер и отражают то обстоятельство, что способы создания обеспечения, связанные с передачей правового титула, разрабатывались на практике потому, что законодательство не предусматривало создание непосессорных обеспечительных прав. |
| Could you provide concrete examples with measurable progress made rather than a descriptive narrative of policy measures applied? | Могли ли Вы вместо описания применяемых политических мер привести конкретные примеры достижения ощутимого прогресса? |
| For the OECD: Further improve the OECD Internet on-line dissemination database by integrating datasets, improving the descriptive metadata content, and improving the user interface. | ОЭСР: дальнейшее совершенствование базы данных ОЭСР для распространения данных в интерактивном режиме через Интернет путем интеграции наборов данных, совершенствования описания содержания метаданных и улучшения систем подключения пользователей. |
| The descriptive detail makes it possible to better define and differentiate those services and identify opportunities for joint initiatives and activities. | Приведенные в руководстве подробные описания позволяют точнее определить и дифференцировать услуги и выявить возможности для осуществления совместных инициатив и мероприятий. |
| The guy at the front of the line, he just ordered a coffee with, like, seven descriptive words in front of it. | Парень впереди, он только что заказал вид кофе, для которого понадобилось 7 слов описания. |
| Following an introduction to the characteristics of geoeffective solar and interplanetary shock events and geomagnetic storms and the applicable methods of investigation, the results of a descriptive and statistical analysis of magnetic storms and associated solar and interplanetary shock precursors during solar cycle 23 were presented. | После описания характеристик явлений геоэффективных солнечных и межпланетных ударных волн и геомагнитных бурь и применимых методов их исследования были представлены результаты описательного и статистического анализов магнитных бурь и связанных с ними сигналов, предшествующих солнечным и межпланетным ударным волнам во время цикла солнечной активности 23. |
| UNIDIR has now revised and expanded the format and structure of these monographs to ensure that they attain the objectives of the project without being entirely descriptive. | К настоящему времени ЮНИДИР пересмотрел и расширил формат и структуру этих монографий, с тем чтобы они отвечали целям проекта и не носили при этом чисто описательного характера. |
| The information contained in the web page for each indicator will cover the main descriptive characteristics of the indicator as well as an indication of the underlying data-collection and dissemination processes. | Информация, представленная на информационной странице по каждому показателю, будет содержать основные сведения о показателе описательного характера, а также сведения о соответствующих процессах сбора и распространения данных. |
| Performance information must be interpreted broadly to include not just quantitative measures that one can plot on a graph over time, but also descriptive information about practices and processes used, on the basis of which interested observers can determine whether the NSI is performing well. | Данные по результативности должны подвергаться всестороннему анализу и содержать не только количественные показатели, включаемые в таблицы во временном масштабе, но и данные описательного характера в отношении применяемых процессов и процедур, которые позволяли бы заинтересованным сторонам определять степень результативности НСИ. |
| She also asked whether there were any analytical studies rather than descriptive surveys on such violence and whether the Government had sought international assistance to carry out such studies. | Она спрашивает также, проводились ли какие-либо аналитические исследования по проблеме такого насилия (в отличие от простых обследований описательного характера) и обращалось ли правительство к международному сообществу с просьбой об оказании помощи в проведении таких исследований. |
| In his opinion, there was no need to duplicate in ECE instruments all the provisions of a descriptive and detailed nature which might be found in every national legislation and within the river commissions. | По его мнению, нет необходимости повторно воспроизводить в документах ЕЭК все детальные положения описательного характера, которые можно найти в национальном законодательстве любой страны и в документах речных комиссий. |
| It was also suggested that the Commission take a more descriptive approach, confining work to an assessment of the seriousness of fragmentation of international law. | Комиссии было также предложено избрать более дескриптивный подход, ограничившись оценкой серьезности фрагментации международного права. |
| Cannot legislate ethics (it is) descriptive not prescriptive | Этику не внедрить в законодательном порядке; (она есть) дескриптивный, а не прескриптивный феномен |
| The descriptive analysis of the infant mortality rate in The former Yugoslav Republic of Macedonia according to certain variables shows a heterogeneity which moves from very high rates to very low rates and discrepancies in relation to the total rate. | Дескриптивный анализ показателя смертности новорожденных в бывшей югославской Республики Македонии по ряду переменных величин свидетельствует о неоднородности, для которой характерны как исключительно высокие, так и крайне низкие уровни, а также погрешности в связи с определением общего уровня. |
| It includes a descriptive analysis of consumption patterns by drug type, consideration of the issue of drug-related viral infection and a discussion on developments in the global capacity to monitor illicit drug abuse. | В нем дается дескриптивный анализ характера и форм потребления по видам наркотиков, рассматривается вопрос связанного с употреблением наркотиков распространения вирусных инфекций и обсуждается ход развития мирового потенциала в области контроля за злоупотреблением незаконными наркотиками. |
| It was particularly appropriate that the draft principles should be recommendatory, for they were innovative rather than descriptive of current law or State practice. | Соединенные Штаты полагают особенно важным, чтобы данные принципы были сформированы в виде рекомендаций, учитывая скорее инновационный, чем дескриптивный характер данных принципов для современного законодательства или государственной практики. |
| It's not racial, it's descriptive. | Он не расистский, оно наглядный. |
| The report is clear and highly descriptive in nature. | Доклад носит четкий и весьма наглядный характер. |
| (a) The descriptive part should include more specific items, as do actual reports, and be oriented toward describing approaches at national, regional and local level. | а) Описательная часть, подобно фактическим докладам, должна охватывать больше конкретных вопросов и предусматривать описание подходов на национальном, региональном и местном уровнях. |
| This is why, for reasons of user-friendliness, it is proposed that two lines should be given in Table A to entries concerned by these special provisions which, in accordance with the conditions of the special provisions, contain an additional descriptive lower-case text. | Поэтому для удобства практического применения предлагается включить в таблицу А для позиций, затрагиваемых этими специальными положениями, две графы, содержащие дополнительное описание, соответствующее требованиям специальных положений и набранное строчными буквами. |
| We were not given a detailed analysis of the issues covered, but the report does give us an adequate descriptive account of the various matters that were dealt with and the actions taken. | Мы не получили подробного анализа затронутых вопросов, но в докладе содержится точное описание ряда проработанных вопросов и принятых мер. |
| What is personally identifiable information may bear on (a) authorship in relation to the individual; (b) a descriptive relation to the individual; or (c) an instrumental mapping in relation to the individual. | Содержание информации, относимой к конкретному человеку, может затрагивать а) авторство по отношению к данному человеку, Ь) описание, относимое к данному человеку, или с) инструментальное картирование в отношении человека. |
| Besides the descriptive part referring to the war period 19921995, all-inclusive reporting about individual articles of the Convention also refers to and describes the real status of the activities from 14.12.1995, being the date when the Constitution of Bosnia and Herzegovina entered into force, to 30.06.2003. | Помимо описательной части, касающейся военного периода 1992-1995 годов, в общем докладе относительно отдельных статей Конвенции содержится также описание реального положения дел в период с 14 декабря 1995 года - даты вступления в силу Конституции Боснии и Герцеговины - по 30 июня 2003 года. |
| (a) Booklets, pamphlets. TRAINMAR descriptive pamphlet; | а) Буклеты, брошюры: брошюра с описанием программы ТРЕЙНМАР; |
| The first is a digital database of locations and descriptive information on more than 300 occurrences of seafloor polymetallic sulphides and related hydrothermal activity. | Первая - это цифровая база данных с указанием расположения и описанием более чем 300 мест залегания донных полиметаллических сульфидов и приуроченной к ним гидротермальной активности. |
| In 1965, Grigory Tunkin considered article 24 to be descriptive of an existing practice rather than expressive of a rule of law. | В 1965 году Григорий Тункин назвал статью 24 описанием существующей практики, а не четкой нормой права. |
| The second bullet point contains a non-limitative descriptive list of the components usually found on an additive system. | Второй подпункт содержит неограничительный список с описанием обычных элементов устройства для добавления присадок. |
| Later, we provide a full report detailing our testing methods and including tables of descriptive statistics on the measures collected (e.g., task completion time, satisfaction ratings). | Позднее мы представляем полный отчет с описанием использованных методов тестирования, в который включаются таблицы с подробной статистической информацией о собранных показателях (например, время завершения заданий, степень удовлетворенности). |