Whether it represents just the facts or is descriptive is open to question. | Вопрос о том, представляет ли он лишь фактическую информацию или носит описательный характер, остается открытым. |
The national reports still remain descriptive and are not really analytical. | Национальные доклады по-прежнему носят описательный характер и в действительности не являются аналитическими. |
The report remains basically a descriptive document, very useful as a reference for libraries but lacking the analytical approach the Member States need to assess the Council's work. | Доклад по-прежнему носит описательный характер, очень полезен как справочный материал в библиотеках, однако ему не хватает аналитического подхода, который позволял бы государствам-членам оценить работу Совета. |
The term "Internally displaced persons" contained in the introduction to the Guiding Principles, is descriptive; it does not change a person's legal status or his or her rights as a citizen of a particular country. | Термин "перемещенные внутри страны лица", использованный во введении к руководящим принципам, имеет описательный характер; он не изменяет правовой статус лица или его права как гражданина конкретной страны. |
Some support was expressed for those proposals, although it was recalled that, at its previous session, it was proposed that since the document was purely descriptive, it did not offer guidance and should not constitute a guide. | Эти предложения получили определенную поддержку, хотя было отмечено, что на предыдущей сессии было заявлено, что, поскольку настоящий документ носит чисто описательный характер, он не содержит никаких рекомендаций и не должен представлять собой руководство. |
It is calculated from the health state descriptive system by using a set of preference weights. | Этот показатель рассчитывается на основе системы описания состояния здоровья с использованием ряда весов предпочтения. |
The Working Party took note of a proposal from the Russian Federation to prepare, as a fast track solution, a recommendation to use the HS code, in addition to the descriptive text, for the description of goods, whenever available. | Рабочая группа приняла к сведению предложение Российской Федерации о подготовке в дополнение к тексту описания, в качестве оперативного решения, рекомендации по использованию кода ГС, если таковой имеется, для описания грузов. |
In particular, the Working Party may wish to consider the proposal made by the delegation of the Russian Federation at its one-hundredth session to prepare a recommendation to use the HS code, whenever available, in addition to the descriptive text, for the description of the goods | В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть предложение, представленное делегацией Российской Федерации на сотой сессии, о подготовке рекомендаций по использованию, в дополнение к тексту описания, кода ГС, если таковой имеется, для описания грузов. |
The guy at the front of the line, he just ordered a coffee with, like, seven descriptive words in front of it. | Парень впереди, он только что заказал вид кофе, для которого понадобилось 7 слов описания. |
Following an introduction to the characteristics of geoeffective solar and interplanetary shock events and geomagnetic storms and the applicable methods of investigation, the results of a descriptive and statistical analysis of magnetic storms and associated solar and interplanetary shock precursors during solar cycle 23 were presented. | После описания характеристик явлений геоэффективных солнечных и межпланетных ударных волн и геомагнитных бурь и применимых методов их исследования были представлены результаты описательного и статистического анализов магнитных бурь и связанных с ними сигналов, предшествующих солнечным и межпланетным ударным волнам во время цикла солнечной активности 23. |
Instead of producing a mainly descriptive regional report, the emphasis was to be placed on a criminologically informed policy analysis. | Вместо подготовки регионального доклада в основном описательного характера упор следует делать на программном анализе, основанном на криминологических данных. |
The information contained in the web page for each indicator will cover the main descriptive characteristics of the indicator as well as an indication of the underlying data-collection and dissemination processes. | Информация, представленная на информационной странице по каждому показателю, будет содержать основные сведения о показателе описательного характера, а также сведения о соответствующих процессах сбора и распространения данных. |
Each of the WHO categories contains numerous descriptive subcategories of interest to the hematopathologist and oncologist; however, most of the clinically significant information in the WHO schema is communicated via categorization into one of the subtypes listed below. | Каждый из видов (категорий) ОМЛ по классификации ВОЗ включает в себя несколько подвидов (подкатегорий) описательного характера, представляющих интерес для гематологов и онкологов; однако, бо́льшая часть клинически важной информации в классификации ВОЗ взаимосвязана через распределение по перечисленным ниже подвидам. |
They expressed disappointment with the mainly descriptive nature of the presentation and the absence of forward planning. | Они выразили разочарование по поводу преимущественно описательного характера представленных материалов и отсутствия перспективного планирования. |
Annexes other than those adopted together with the Protocol shall be restricted to lists, forms and any other material of a descriptive nature that is of a scientific, technical, procedural or administrative character. | Приложения, иные, кроме тех, которые принимаются вместе с Протоколом, ограничиваются перечнями, формами или любыми другими материалами описательного характера, которые касаются научных, технических, процедурных или административных вопросов. |
It was also suggested that the Commission take a more descriptive approach, confining work to an assessment of the seriousness of fragmentation of international law. | Комиссии было также предложено избрать более дескриптивный подход, ограничившись оценкой серьезности фрагментации международного права. |
Cannot legislate ethics (it is) descriptive not prescriptive | Этику не внедрить в законодательном порядке; (она есть) дескриптивный, а не прескриптивный феномен |
The descriptive analysis of the infant mortality rate in The former Yugoslav Republic of Macedonia according to certain variables shows a heterogeneity which moves from very high rates to very low rates and discrepancies in relation to the total rate. | Дескриптивный анализ показателя смертности новорожденных в бывшей югославской Республики Македонии по ряду переменных величин свидетельствует о неоднородности, для которой характерны как исключительно высокие, так и крайне низкие уровни, а также погрешности в связи с определением общего уровня. |
It includes a descriptive analysis of consumption patterns by drug type, consideration of the issue of drug-related viral infection and a discussion on developments in the global capacity to monitor illicit drug abuse. | В нем дается дескриптивный анализ характера и форм потребления по видам наркотиков, рассматривается вопрос связанного с употреблением наркотиков распространения вирусных инфекций и обсуждается ход развития мирового потенциала в области контроля за злоупотреблением незаконными наркотиками. |
It was particularly appropriate that the draft principles should be recommendatory, for they were innovative rather than descriptive of current law or State practice. | Соединенные Штаты полагают особенно важным, чтобы данные принципы были сформированы в виде рекомендаций, учитывая скорее инновационный, чем дескриптивный характер данных принципов для современного законодательства или государственной практики. |
It's not racial, it's descriptive. | Он не расистский, оно наглядный. |
The report is clear and highly descriptive in nature. | Доклад носит четкий и весьма наглядный характер. |
This section provides a descriptive overview of the legislative framework with special emphasis on its implementation, impact and challenges in gender mainstreaming in order to ensure the full development and advancement of women across all sectors. | Данный раздел содержит описание законодательной базы с особым упором на ее осуществление, влияние и проблемы активизации гендерного фактора в целях обеспечения всестороннего развития и улучшения положения женщин во всех сферах жизни. |
This column contains a descriptive text to clarify the scope of the entry in those cases when the classification, the transport conditions and/or the chemical compatibility of the substance may be variable. | В этой колонке содержится описание, уточняющее сферу охвата соответствующей позиции в тех случаях, когда вещество может иметь различную классификацию, различные условия перевозки и/или различную химическую совместимость. |
As usual, his briefing was very descriptive and clearly explained the situation on the ground. | Как обычно, его брифинг был весьма наглядным, и в нем содержалось четкое описание положения на местах. |
What is personally identifiable information may bear on (a) authorship in relation to the individual; (b) a descriptive relation to the individual; or (c) an instrumental mapping in relation to the individual. | Содержание информации, относимой к конкретному человеку, может затрагивать а) авторство по отношению к данному человеку, Ь) описание, относимое к данному человеку, или с) инструментальное картирование в отношении человека. |
Besides the descriptive part referring to the war period 19921995, all-inclusive reporting about individual articles of the Convention also refers to and describes the real status of the activities from 14.12.1995, being the date when the Constitution of Bosnia and Herzegovina entered into force, to 30.06.2003. | Помимо описательной части, касающейся военного периода 1992-1995 годов, в общем докладе относительно отдельных статей Конвенции содержится также описание реального положения дел в период с 14 декабря 1995 года - даты вступления в силу Конституции Боснии и Герцеговины - по 30 июня 2003 года. |
In 1965, Grigory Tunkin considered article 24 to be descriptive of an existing practice rather than expressive of a rule of law. | В 1965 году Григорий Тункин назвал статью 24 описанием существующей практики, а не четкой нормой права. |
I would just be very interested to know why we suddenly have this deletion proposal when we are preparing what is meant to be a factual or descriptive report of the Commission's work. | Мне просто очень интересно знать, почему вдруг мы начали обсуждать это предложение об исключении данного упоминания, если мы, как предполагается, готовим фактологический доклад с описанием работы Комиссии. |
Specifically, in 2000, a descriptive brochure on the VOS had been prepared for distribution to shipping companies, ships' masters, maritime administrations and national meteorological services. | Конкретно говоря, в 2000 году была подготовлена брошюра с описанием этой процедуры для распространения среди судоходных компаний, капитанов судов, морских ведомств и национальных метеорологических служб. |
The IT specialists recommended having a full implementation of the methodology, including a first descriptive part describing the so-called 'vision' of the project. | Специалисты ИТ рекомендовали полностью реализовать методологию, включая первую описательную часть с описанием так называемого "видения" будущего проекта. |
Regarding this support, we welcome the decision taken by the Secretariat to authorize UNMIK to recruit directly the civilian experts that it needs, and we are pleased to have already received a descriptive list of the posts and the jobs to be done. | Что касается этой поддержки, то мы приветствуем принятое Секретариатом решение наделить МООНВАК полномочиями самой нанимать необходимых ей гражданских экспертов и с удовлетворением ознакомились с уже представленным перечнем постов и описанием функциональных обязанностей. |