I am a direct descendant of general Sir Charles Cornwallis, who surrendered the British forces at Yorktown. | Я прямой потомок генерала Сэра Чарльза Корнуоллиса, того самого, который вместе с британскими войсками был вынужден сдаться в Йорктауне. |
Tracy, you should be honoured to be a descendant of Thomas Jefferson. | Трейси, ты должен гордиться, что ты потомок Томаса Джефферсона. |
Do you expect me to believe you're a descendant of Cornelius Tunt? | Ты полагаешь, я поверю, что ты потомок Корнелиуса Танта? |
A descendant of Scandinavian knights, giant moles of antiquity and the Yeti, Digger is the fastest underground animal known to man. | Потомок скандинавского рыцаря, гигантского древнего крота и снежного человека спускается под землю. |
Can you stop me, a descendant of King Mayeo? | Я потомок царя Маё. Можете ли вы остановить меня с помощью горстки рабочих? |
(b) An ascendant or descendant, an adoptive parent or the spouse; | Ь) родственника по восходящей или нисходящей линии, приемного родителя или одного из супругов; |
An ascendant and a descendant in the direct line; | прямыми родственниками по восходящей и нисходящей линии; |
For example, while not practised in all parts of the country, in some regions a married man is entitled to receive a plot of land from his family as he is a member of the "lineage" or descendant group. | Например, в некоторых районах женатый мужчина имеет право на получение части земли, принадлежащей его семье, в силу того, что он является членом рода или прямым потомком по нисходящей линии. |
The requirement for approval by the Ministry of Justice of the marriage of a person and the direct descendant or ancestor of his or her former spouse has also been abolished. | Было также отменено требование о необходимости получения разрешения министерства юстиции для вступления в брак с близким родственником по восходящей или нисходящей линии его(ее) бывшей(го) супруги(га). |
If the victim is under 14 years of age or the spouse, cohabitee, descendant, adoptive child or child of the spouse or cohabitee, or in his or her care, the punishment shall be not less than 4 and not more than 12 years. | Если потерпевшее лицо не достигло 14 лет или является супругом, сожителем, родственником по нисходящей линии, усыновленным ребенком, ребенком супруга или сожителя обвиняемого лица, или же находится на его иждивении, то срок наказания составляет от четырех до двенадцати лет. |
The true descendant of the Royal Chef is Chef Sung-chan! | Настоящий наследник Королевского Повара - это Сун Чан! |
Arvedui, heir of the King of Arthedain in the north, claimed the throne of Gondor as a descendant of Isildur and as the husband of Ondoher's daughter, but was denied by the Council of Gondor. | Арведуи, наследник короля Артэдайна на севере, заявил свои права на трон Гондора как потомок Исилдура и муж дочери Ондогера, но это требование было отклонено Советом Гондора. |
He is succeeded by his designated heir Melanthus of Pylos, a fifth-generation descendant of Neleus who had reportedly assisted him in battle against the Boeotians. | Его сменяет его наследник Меланф из Пилоса, пятое поколение потомков Нелея как сообщалось помогало ему в борьбе с Беотийцами. |
I believe Snowball must be a direct descendant of St. Peter himself, and therefore the true heir of the Pope's throne. Mr. Teabag! | Я верю, что Снежок вероятно прямой потомок самого Святого Петра, и, следовательно, истинный наследник престола Папы. |
A sixth-generation descendant of the Hongxi Emperor, the "Prince" Zhu Zaiyu (1536-1611), submitted a proposal to fix the calendar in 1595, but the ultra-conservative astronomical commission rejected it. | Наследник императора Хунси в шестом поколении, князь Чжу Цзайюй (1536-1611), в 1595 году предложил провести нужные изменения, но астрономическая комиссия, державшаяся ультраконсервативных взглядов, отвергла это предложение. |