The derivative can thus be understood as a linear transformation which directly varies from point to point in the domain of the function. | Таким образом производная может быть представлена как линейное преобразование, которое изменяется в зависимости от точки из области определения функции. |
The derivative also admits a generalization to the space of distributions on a space of functions using integration by parts against a suitably well-behaved subspace. | Производная также допускает обобщение на пространстве обобщенных функций, используя интегрирование по частям в соответствующем хорошо устроенном подпространстве. |
The tangent line is a limit of secant lines just as the derivative is a limit of difference quotients. | Касательная является пределом секущих линий, так же как производная является пределом разностных соотношений. |
The fashion is unflattering, and the dance is derivative. | Имидж нелестен, а танец - его производная. |
In mathematics, in the area of combinatorics, the q-derivative, or Jackson derivative, is a q-analog of the ordinary derivative, introduced by Frank Hilton Jackson. | Q-производная или производная Джексона - это q-аналог обычной производной, который предложил Франк Хилтон Джексон. |
TalkingParabola is a derivative install CD based on TalkingArch. | TalkingParabola - это производный установочный компакт-диск на основе TalkingArch. |
HexaBDE: hexabromodiphenyl ether (benzene,1,1'-oxybis-, hexabromo derivative) | гептаБДЭ: гептабромдифениловый эфир (бензол, 1,1,1'-оксибис-, гептабромированный производный продукт) |
With respect to the second topic a derivative has been chosen, social participation. | В отношении второй темы был выбран производный вариант - социальное участие. |
In cases where the hedged pledge amount is received before the maturity of the derivative financial instrument, the management may close the derivative contract before maturity on a case-by-case basis based on an assessment of the underlying economic case. | В случаях, когда хеджированные объявленные взносы поступают до окончания срока действия производного финансового инструмента, руководство может закрыть производный контракт до наступления срока платежа, в каждом конкретном случае основываясь на оценке конкретной экономической ситуации. |
Prosecutors at the state level may offer a witness either transactional or use and derivative use immunity, but at the federal level, use and derivative use immunity is much more common. | Прокуроры на государственном уровне могут предлагать свидетелю либо имущественный, либо производный иммунитет, но на федеральном уровне иммунитет использования и производного использования применяют чаще. |
Dehydration of this species gives the hygroscopic anhydrous derivative (m.p. 127 ºC). | Дегидратация этих веществ даёт гигроскопическое сухое производное (м.р. 127 ºC). |
On the first Sunday of March, a Peruvian national rafting event takes place here (it is called "canotaje" - a derivative from the word "canoe"). | В первое воскресенье марта здесь проводится общенациональный слет по рафтингу (или как это называется здесь - канотахе - производное от каное). |
You don't have to get them, but we need the derivative rights to sue this TV show for stealing your cover. | Вы не должны были их покупать, но вам нужны права на производное произведение, чтобы судиться с телешоу за кражу вашей кавер-версии. |
The metal-coating multifunctional composition for motor, transmission and industrial oils contains a metal-coating, oil-soluble additive, a succinimide derivative, an aromatic amine, an epoxy resin and an anti-foam additive in the claimed component ratio. | Металлоплакирующая многофункциональная композиция для моторных, трансмиссионных и индустриальных масел, содержащая металлоплакирующую маслорастворимую присадку, производное сукцинимида, ароматический амин, эпоксидную смолу и антипенную добавку с заявленным соотношением компонентов. |
The inventive composition contains the above-mentioned catalyst and 2-isopropoxystyrene or the derivatives thereof at a ratio of 1 catalyst molar equivalent to 5-100 molar equivalents of 2-isopropoxystyrene or the derivatives thereof. | Такая композиция содержит указанный катализатор и 2-изoпpoпoкcиcтиpoлa или его производное при соотношении: 1 мольный эквивалент катализатора на 5 - 100 мольных эквивалентов 2-изoпpoпoкcиcтиpoлa или его производного. |
Yes, I know what a derivative is. | Да, я знаю, что такое дериватив. |
Okay, a derivative is a financial product whose value is derived from the value of something else, the underlying. | Ладно, дериватив - это финансовый продукт, стоимость которого это производная от стоимости чего-то еще, лежащего в основе дериватива. |
Could I go to Wall Street and just ask them to set up a derivative on anything? | Могу ли я пойти на Уолл-стрит и просто попросить их выпустить дериватив на что-нибудь? |
A derivative is a secondary bet on an underlying product. | Дериватив представляет собой вторичную ставку на базовый продукт. |
He's a financial advisor specializing in derivative do you know what a derivative is? | Финансовый консультант, специализировался на деривативах. Вы знаете, что такое дериватив? |
The drama of the pre-war period tended to be a derivative in form, imitating European melodramas and romantic tragedies, but native in content, appealing to popular nationalism by dramatizing current events and portraying American heroism. | Американская драма в период перед гражданской войной носила вторичный характер, повторяя европейские мелодрамы и романтические трагедии, добавляя к ним национального колорита, апеллируя к американскому национализму и представляя интерпретацию текущих событий. |
The ECJ went even further in the Magill case, involving the issue of whether the owner of copyright-protected TV programme listings could exclude competitors from the derivative market for weekly TV guides. | Европейский суд пошел еще дальше в деле "Магилл", в ходе которого рассматривался вопрос о том, может ли владелец защищенных авторскими правами программ телепередач не допускать конкурентов на вторичный рынок еженедельных ТВ-обзоров26. |
Unlike trade facilitation, many of the benefits to the Association members will be derivative and realized over a longer period, as the export volume of local joint ventures increases. | В отличие от упрощения процедур торговли многие преимущества для членов ассоциации будут иметь вторичный характер и будут материализовываться на протяжении более длительного периода времени по мере роста объема экспорта совместных предприятий. |