| The derivative can thus be understood as a linear transformation which directly varies from point to point in the domain of the function. | Таким образом производная может быть представлена как линейное преобразование, которое изменяется в зависимости от точки из области определения функции. |
| In 1962, a 2-door station wagon version was added, and a derivative model, Toyota Sports 800 (marketed initially as "Publica Sport") debuted at the Tokyo Motor Show. | В 1962 году появилась двух-дверная версия универсал, а также производная модель, Toyota Sports 800 (изначально позиционируемая как «Publica Sport») была представлена на Токийском автосалоне. |
| The derivative also admits a generalization to the space of distributions on a space of functions using integration by parts against a suitably well-behaved subspace. | Производная также допускает обобщение на пространстве обобщенных функций, используя интегрирование по частям в соответствующем хорошо устроенном подпространстве. |
| If this box is checked, the first derivative will be plotted, too. | Если этот флажок включен, будет отображена также первая производная функции. |
| The fashion is unflattering, and the dance is derivative. | Имидж нелестен, а танец - его производная. |
| Just as a child can derive refugee status from the recognition of a parent as a refugee, a parent should be granted derivative status based on the child's refugee status. | Точно так же, как ребенок может получить статус беженца в результате признания родителя беженцем, родителям должен предоставляться производный статус на основе статуса беженца, которым обладает ребенок. |
| Once the principal claimant is recognized as a refugee, other members of the family should normally also be recognized as refugees ("derivative status"). | Когда главным ходатаем является беженец, другие члены семьи должны, как правило, также считаться беженцами (имеющими так называемый производный статус). |
| (b) a derivative or compound of deuterium, thorium, uranium or of an element with an atomic number greater than 92; | Ь) производный продукт или соединение с содержанием дейтерия, тория, урана или элемента с атомным номером выше 92; |
| In cases where the hedged pledge amount is received before the maturity of the derivative financial instrument, the management may close the derivative contract before maturity on a case-by-case basis based on an assessment of the underlying economic case. | В случаях, когда хеджированные объявленные взносы поступают до окончания срока действия производного финансового инструмента, руководство может закрыть производный контракт до наступления срока платежа, в каждом конкретном случае основываясь на оценке конкретной экономической ситуации. |
| An Interest rate option is a specific financial derivative contract whose value is based on interest rates. | Стандартный биржевой контракт - это производный финансовый инструмент, спецификация которого установлена биржей. |
| Please indicate whether derivative evidence following an inadmissible confession is admissible. | Просьба указать, допускается ли производное доказательство, полученное в результате неприемлемого в качестве доказательства признания. |
| Any derivative software will also need to adopt the GPL. | Любое производное программное обеспечение также должно распространяться с ОДЛ. |
| Dehydration of this species gives the hygroscopic anhydrous derivative (m.p. 127 ºC). | Дегидратация этих веществ даёт гигроскопическое сухое производное (м.р. 127 ºC). |
| Repinotan (BAYx3702), an aminomethylchroman derivative, is a selective 5-HT1A receptor full agonist with high potency and efficacy. | Репинотан (BAYx3702) - химическое соединение, аминометилхромановое производное, является высокопотентным селективным полным агонистом 5-HT1A рецепторов с высокой эффективностью. |
| PYRIDOPYRAZINDIONE DERIVATIVE AND USE THEREOF AS AN ANTIULCER AGENT | ПРОИЗВОДНОЕ ПИРИДОПИРАЗИНДИОНА И ЕГО ПРИМЕНЕНИЕ В КАЧЕСТВЕ ПРОТИВОЯЗВЕННОГО СРЕДСТВА |
| Could I go to Wall Street and just ask them to set up a derivative on anything? | Могу ли я пойти на Уолл-стрит и просто попросить их выпустить дериватив на что-нибудь? |
| A derivative is when you don't invest in a thing, but you kind of invest in a thing like the thing you're investing in. | Дериватив, это когда ты не вкладываешь деньги во что-то, но как бы вкладываешь в то, что похоже на то, во что ты вкладываешь. |
| A derivative is a secondary bet on an underlying product. | Дериватив представляет собой вторичную ставку на базовый продукт. |
| He's a financial advisor specializing in derivative do you know what a derivative is? | Финансовый консультант, специализировался на деривативах. Вы знаете, что такое дериватив? |
| weather derivatives are tradable commodities that protect business owners from future changes in the weather. | Погодный дериватив - сырьевой товар, который защищает бизнесменов, от изменений погодных условий. |
| The drama of the pre-war period tended to be a derivative in form, imitating European melodramas and romantic tragedies, but native in content, appealing to popular nationalism by dramatizing current events and portraying American heroism. | Американская драма в период перед гражданской войной носила вторичный характер, повторяя европейские мелодрамы и романтические трагедии, добавляя к ним национального колорита, апеллируя к американскому национализму и представляя интерпретацию текущих событий. |
| The ECJ went even further in the Magill case, involving the issue of whether the owner of copyright-protected TV programme listings could exclude competitors from the derivative market for weekly TV guides. | Европейский суд пошел еще дальше в деле "Магилл", в ходе которого рассматривался вопрос о том, может ли владелец защищенных авторскими правами программ телепередач не допускать конкурентов на вторичный рынок еженедельных ТВ-обзоров26. |
| Unlike trade facilitation, many of the benefits to the Association members will be derivative and realized over a longer period, as the export volume of local joint ventures increases. | В отличие от упрощения процедур торговли многие преимущества для членов ассоциации будут иметь вторичный характер и будут материализовываться на протяжении более длительного периода времени по мере роста объема экспорта совместных предприятий. |