Currency devaluation is a zero-sum game, because not all countries can depreciate and improve net exports at the same time. | Девальвация валюты является игрой с нулевой суммой, поскольку не все страны могут обесценить и улучшить чистый экспорт в одно и то же время. |
Today, every country seems to want to depreciate its currency. | Сегодня каждая стран, кажется, хочет обесценить свою валюту. |
This can lead to measures to depreciate the currencies of developed economies and to trade measures aimed at supporting exports while restricting imports. | Это может привести к мерам, чтобы обесценить валюту стран с развитой экономикой, а также мерам торговой политики, направленным на поддержку экспорта при ограничении импорта. |
Currency devaluation is a zero-sum game, because not all countries can depreciate and improve net exports at the same time. Monetary policy will be eased as inflation becomes a non-issue in advanced economies (and a lesser issue in emerging markets). | Девальвация валюты является игрой с нулевой суммой, поскольку не все страны могут обесценить и улучшить чистый экспорт в одно и то же время. |
These countries, too, are facing a recession, and, while the interest rate has not yet reached its zero bound everywhere, incentives to depreciate might grow in the near future. | Данные страны также переживают экономический спад, и, хотя процентные ставки ещё не достигли нулевой отметки повсеместно, в ближайшее время стремление к девальвации может усилиться. |
Trade surpluses provide one mechanism to maintain or increase aggregate demand at the national level; currency intervention to depreciate a currency will increase a trade surplus and allow that country to export its unemployment to others. | Активное сальдо торгового баланса является одним из механизмов для поддержания или увеличения совокупного спроса на национальном уровне; валютная интервенция с целью девальвации валюты приведет к увеличению размера активного сальдо торгового баланса и позволит стране осуществить экспорт своей безработицы в другие страны. |
Where there is a time difference between the date of conversion and the date of distribution, there is the potential for the currency to depreciate or appreciate in that period and thus for the amount of the claim also to fluctuate. | Если возникает разница во времени между датой пересчета и датой распределения, существует возможность девальвации или ревальвации валюты в течение этого периода и, следовательно, изменения суммы требования. |
This is the craft that was going on, but there are a few collectors who also collect art which can depreciate. | Так это продолжалось, но есть несколько коллекционеров, собирающих искусство, которое может обесцениться. |
Allowing their currencies to depreciate in real terms would make their products more competitive, and also provide an incentive for production to shift out of non-tradables into tradables. | Разрешить их валюте обесцениться в реальном исчислении - значит сделать их товары более конкурентоспособными, а также обеспечить производству стимул для перехода от нетоварной продукции к товарной». |
Non-expendable property in service at UNODC headquarters and in the field offices were being monitored by an internally developed computer program that did not include a module to update and depreciate the value of property in service. | Контроль над имуществом длительного пользования, используемым в штаб-квартире ЮНОДК и в периферийных отделениях ЮНОДК, велся с применением разработанной собственными силами компьютерной программы, которая не содержала модуля, позволяющего обновлять данные о стоимости используемого имущества и начислять износ. |
In addition, and in view of the implementation of IPSAS, there will be a need to ensure organizational capacity to separately account for and depreciate capital assets. | Кроме того, в связи с внедрением МСУГС необходимо создать отдельные организационные подразделения, которые будут заниматься составлением отчетности по операциям с капитальными активами и начислять по ним амортизацию. |
The relative price of the goods produced in the advanced countries (their real exchange rate) needs to depreciate vis-à-vis the emerging countries in order to compensate for the expected shortfall in internal demand. | Относительная цена товаров, произведенных в развитых странах (их действительный обменный курс) требует обесценивания в сравнении с развивающимися странами, для того чтобы компенсировать ожидаемый спад внутреннего спроса. |
Methods of guaranteeing that the minimum wage does not depreciate | Меры по предупреждению обесценивания минимальной заработной платы |
The Euro is the only currency against which the dollar can depreciate. | Евро - единственная валюта, в отношении которой доллар может обесцениваться. |
Declines in the value of the United States dollar and the euro have reduced the value of holdings in local currencies substantially and it may very well be that these currencies will depreciate further in the medium term. | Снижение стоимости доллара и евро существенно понизило стоимость активов в местной валюте, и очень может быть, что эти валюты будут обесцениваться дальше в среднесрочной перспективе. |
Stability - world stock indices are falling, you have many shares on your hands that are not easy to sell and that continue to depreciate. | Устойчивостью - мировые фондовые индексы падают, у вас на руках куча акций, которые трудно продать и которые продолжают обесцениваться? |
From the economics perspective... simply said, the assets you own will depreciate. | С точки зрения управления и учета перспективы... твои активы будут обесцениваться. |
However, many African currencies began to depreciate against the United States dollar in late 2008. | Однако в конце 2008 года курс многих африканских валют начал снижаться по отношению к доллару США. |
The TNC has a clear advantage in channelling transactions internationally, considering speeding up payments due in a currency expected to appreciate and delaying payments denominated in a currency expected to depreciate; | ТНК обладают явным преимуществом в ведении операций на международном рынке, поскольку они могут ускорить причитающиеся платежи в валюте, курс которой, как ожидается, будет расти, и задержать платежи в той валюте, курс которой, по прогнозам, будет снижаться; |
The TNC can borrow in a currency expected to depreciate and lend in a currency expected to appreciate; likewise, it can change the currency in which its payables or receivables are denominated; | ТНК могут произвести заимствования средств в валюте, курс которой, как предполагается, будет снижаться, и ссудить средства в валюте, курс которой, по прогнозам, будет расти; таким же образом они могут менять валюту, в которой выражено обязательство перед кредиторами или дебиторская задолженность; |
In cases where local currencies appreciate significantly against the United States dollar during a review cycle, the relative value of these amounts may depreciate by an equally significant amount. | В тех случаях, когда курсы местных валют значительно повышаются по отношению к доллару США в период между двумя пересмотрами, относительная ценность этих сумм может снижаться на не менее значительную величину. |
The parallel exchange rate also began to depreciate again late in the year. | В конце года вновь начал снижаться обменный курс национальной валюты на параллельном рынке. |
Meanwhile, Argentina's neighbor and Mercosur trading partner, Brazil, saw its currency depreciate - some say that it became significantly undervalued. | В это время сосед Аргентины и ее торговый партнер в рамках Меркосура - Бразилия - пережила обесценивание валюты - кое-кто говорит, что ее стоимость была значительно занижена. |
The problem is that the policy has also caused the yen to depreciate, leading nearby countries to accuse Japan of adopting "beggar-thy-neighbor" policies. | Проблема заключается в том, что эта политика также вызвала обесценивание иены, что привело соседние страны к обвинениям Японии в проведении политики «Разори соседа». |
Thus, for the dollar to depreciate further, it will have to depreciate against the currencies of China and other emerging markets. | Таким образом, дальнейшее обесценивание доллара будет обесцениванием по отношению к валютам Китая и других развивающихся стран. |
In fact, Poland's currency recently started to depreciate. | Курс польской валюты также начал недавно падать. |
Since all of the accumulated debt is denominated in euros, it makes all the difference who remains in charge of the monetary union.If Germany left, the euro would depreciate. | Так как все накопленные долги деноминированы в евро, все зависит от того, кто останется во главе валютного союза. Если Германия выйдет, евро будет падать. |
It was only in 1995-96 that the US eased its position and allowed the yen to depreciate against the dollar. | И только в 1995-96 годах США ослабили свою позицию в этом отношении и позволили понизить курс йены относительно доллара. |
The risk is that those countries that suffer from the switch retaliate and depreciate their own currencies. | Риск состоит том, что страны, пострадавшие от подобного переключения, могут применить ответные меры и понизить курс своих валют. |
The United Kingdom, which is also outside the eurozone, also benefited considerably from its ability to depreciate its currency versus the euro. | Соединенное Королевство, которое не входит в еврозону, извлекло немалую выгоду из способности проводить девальвацию своей валюты по отношению к евро. |
The NMS with flexible exchange rates (Czech Republic, Hungary, Poland and Romania) benefited from their ability to depreciate as a useful substitute for wage flexibility during the global economic downturn. | НГЧ с гибкими валютными курсами (Венгрия, Польша, Румыния и Чешская Республика) извлекают выгоду из своей способности во времена экономического спада проводить девальвацию вместо того, чтобы прибегать к мерам гибкости в сфере заработной платы. |