Deploring the continuation of the fighting in Bosnia and Herzegovina which is rendering impossible the distribution of humanitarian assistance in Sarajevo and its environs, | выражая сожаление по поводу продолжения боевых действий в Боснии и Герцеговине, которое делает невозможным распределение гуманитарной помощи в Сараево и его окрестностях, |
Deploring the systematic use of torture as a tool by law-enforcement and security forces in Uzbekistan, his delegation also informed the Government that the fight against terrorism did not absolve it from respect for the rights of legitimate opposition movements and the human rights of its citizens. | Выражая сожаление по поводу систематического применения пыток правоохранительными органами в Узбекистане, она напоминает правительству этой страны о том, что необходимость вести борьбу с терроризмом не снимает с него обязанности уважать права законных оппозиционных движений и права человека граждан. |
Deploring, in this connection, the delay by the Democratic People's Republic of Korea in submitting its second periodic report on the implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights, due now for almost 10 years, | выражая сожаление, в этой связи, по поводу задержки Корейской Народно-Демократической Республикой почти на десять лет представления Комитету по правам человека своего второго периодического доклада об осуществлении международного пакта о гражданских и политических правах, |
Deploring the frequent occurrence of death in custody in all regions of the world, and affirming the obligation of States to investigate and respond to such deaths and to exercise due diligence in preventing abuse of persons deprived of their liberty, | выражая сожаление в связи с частыми случаями гибели людей, содержащихся под стражей, во всех регионах мира и подтверждая обязанность государств расследовать такие случая гибели и реагировать на них и принимать надлежащие меры, с тем чтобы не допускать злоупотреблений в отношении лиц, лишенных свободы, |
Deploring the commercialization of the human body, | выражая сожаление по поводу того, что тело человека используется торговцами в качестве товара, |
The Rio Group, deploring recent incidents, wished to point out that all States were required to protect United Nations staff at the various duty stations. | Сожалея о недавних инцидентах, Группа Рио хотела бы напомнить, что все государства должны защищать сотрудников Организации Объединенных Наций в различных местах службы. |
While deploring the fact that the overall number of voluntary minority returns remains disappointingly low, we are encouraged by news of the recent gradual increase in numbers. | Сожалея о том, что общее число добровольно возвращающихся меньшинств по-прежнему является очень низким, нас обнадеживает новость о недавнем последовательном увеличении их числа. |
Strongly deploring the fact that the use of the death penalty leads to violations of the human rights of those facing the death penalty and of other affected persons, | глубоко сожалея по поводу того, что применение смертной казни ведет к нарушениям прав человека тех, кто приговорен к смертной казни, и других затрагиваемых лиц, |
Deploring the grave, widespread and systematic human rights abuses in the Democratic People's Republic of Korea, in particular the use of torture and labour camps against political prisoners and repatriated citizens of the Democratic People's Republic of Korea, | сожалея по поводу серьезных, широко распространенных и систематических нарушений прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, в частности применения пыток и трудовых лагерей для политических заключенных и репатриированных граждан Корейской Народно-Демократической Республики, |
(b) Distinguishing between the aggressors and the victims of aggression, while at the same time deploring the evil deeds committed by either side; | Ь) проводить различия между агрессорами и теми, кто подвергается агрессиям, сожалея о зле, от какой бы стороны оно не исходило; |
While deploring all acts of terrorism, it is important to recognize that poor countries, particularly those emerging from conflict, have weak capacity to fight terrorism. | Осуждая все акты терроризма, необходимо признать, что бедные страны, в частности пережившие конфликт, имеют незначительный потенциал для борьбы с терроризмом. |
Deploring domestic violence and traditions that regard female members of a household as the property of the male members, | осуждая домашнее насилие и традиции, в соответствии с которыми члены семьи женского пола считаются собственностью членов семьи мужского пола, |
Deploring the gross and systematic violation of human rights, including the repression of peaceful demonstrators, expressing deep concern at the deaths of civilians, and rejecting unequivocally the incitement to hostility and violence against the civilian population made from the highest level of the Libyan government, | осуждая грубые и систематические нарушения прав человека, включая подавление мирных демонстраций, выражая глубокое беспокойство по поводу гибели гражданских лиц и безоговорочно отвергая подстрекательство к вражде и насилию в отношении гражданского населения со стороны правительства Ливийской Арабской Джамахирии на самом высоком уровне, |
Deploring the Armenian hostilities in the Upper-Karabakh district of Azerbaijan followed by the occupation of about 20 percent of Azerbaijani territory which forced almost one million Azeri people to flee their homes in the face of the brutal attacks and gross violations of human rights by this aggression; | осуждая боевые действия Армении в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана, которые сопровождались оккупацией около 20 процентов азербайджанской территории и вынудили более одного миллиона азербайджанцев бежать из своих домов в попытке спастись от жестоких актов насилия и вопиющих нарушений прав человека в результате этой агрессии, |
Condemning all forms of violence against civilians and deploring the loss of human lives in the context of the current situation, | осуждая все формы насилия в отношении гражданских лиц и выражая сожаление в связи с гибелью людей в контексте нынешней ситуации, |
While deploring the situation, the Board nonetheless decided to consider the relevant agenda items. | Выражая сожаление по поводу такого положения, Совет тем не менее принимал решение о рассмотрении соответствующих пунктов повестки дня. |
However, this proved to be untrue, since as soon as Monday, 1 August 1994, the international press was again deploring its existence and the campaign orchestrated by it. | Однако этого не произошло, поскольку не позднее понедельника, 1 августа 1994 года, международная пресса вновь стала высказывать сожаление по поводу его существования и проводимой им кампании. |
Deploring that the perpetrators of the shooting down of a helicopter of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) on 8 October 2001, which resulted in the death of nine people on board, have still not been identified, | выражая сожаление по поводу того, что личности тех, кто сбил вертолет Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) 8 октября 2001 года, в результате чего погибли девять человек, находившихся на борту, до сих пор не установлены, |
I move that this House: Deploring the recent announcement by President Chirac that France intends to resume nuclear testing in the South Pacific, thereby breaking the moratorium observed since 1992; | выражая сожаление в связи с недавним заявлением президента Ширака о намерении Франции возобновить ядерные испытания в южной части Тихого океана в нарушение моратория, соблюдаемого с 1992 года, |
Strongly deploring the incidents of 5 March and 12 March during which shots were fired at Observer Group Golan teams, in particular that of 12 March in which shots were fired by a soldier from the Bravo side in the area of limitation, | выражая глубокое сожаление по поводу инцидентов, произошедших 5 и 12 марта, когда подверглись обстрелу члены Группы наблюдателей на Голанских высотах, и в частности по поводу инцидента, произошедшего 12 марта, когда военнослужащий стрелял со стороны «Браво» в районе ограничения, |
I am sure the House will wish to join with me in deploring the announcement by the French President this morning that France would be resuming nuclear testing in the Pacific. | Я уверен, что парламент пожелает разделить мое чувство сожаления по поводу сделанного сегодня утром Президентом Франции заявления о том, что Франция возобновит ядерные испытания в Тихом океане. |
It is entirely understandable, of course, that States may find it indispensable to express strong positions of deploring, out of frustration perhaps, and to prescribe means of exerting pressure and imposing sanctions on India and Pakistan. | Конечно, вполне понятно, что государства могут счесть необходимым решительно выразить чувство сожаления, что, возможно, обусловлено их разочарованием, и предписать средства оказания давления и введения санкций в отношении Индии и Пакистана. |
No response was received within the deadline. On 30 March 2010, the Committee issued a press release deploring the execution. | В течение предусмотренного срока ответа от государства-участника не поступило. 30 марта 2010 года Комитет опубликовал пресс-релиз, выразив сожаление по поводу приведения приговора в исполнение. |
While deploring the abuses of power by some elements of the Angolan National Police (ANP), the President underscored the difficult conditions and hostility they were facing in the former UNITA-held areas. English Page | Выразив сожаление по поводу случаев злоупотребления властью со стороны некоторых элементов Ангольской национальной полиции (АНП), президент отметил те сложные условия и атмосферу враждебности, с которыми они сталкиваются в районах, ранее находившихся под контролем УНИТА. |
Deploring the recent terrorist attacks against polio workers, he said Pakistan attached the highest priority to polio eradication and was investing substantial resources to assure the safety and security of vaccination teams and rid the country of polio. | Выразив сожаление по поводу недавно совершенных нападений на сотрудников программы по борьбе с полиомиелитом, он заявил, что Пакистан уделяет первоочередное внимание искоренению полиомиелита и вкладывает значительные средства в обеспечение защиты и безопасности групп по проведению вакцинации и в меры по избавление страны от полиомиелита. |
After deploring the lack of cooperation of the State party, the Working Group concluded -Rabassi's deprivation of liberty was arbitrary and requested the State party to remedy the situation and bring it into conformity with the provisions of the Covenant. | Выразив сожаление в связи с отсутствием сотрудничества со стороны государства-участника, Рабочая группа пришла к выводу о том, что лишение г-на Аль-Рабасси свободы носит произвольный характер, и просила государство-участник исправить сложившееся положение и привести его в соответствие с положениями Пакта. |
In the absence of the Congolese delegation, a letter could be sent to the State party in which the Committee, while deploring the lateness of the request, could agree to postpone the consideration of the reports to its next session in August 2007. | Он говорит, что ввиду отсутствия конголезской делегации было бы целесообразно направить в адрес государства-участника письмо, в котором Комитет, выразив сожаление по поводу запоздалого извещения об этой просьбе, сообщил бы о согласии на перенос этого рассмотрения на следующую сессию, т.е. на август 2007 года. |