The first is that dependence on Middle East oil is increasingly risky. |
Первый заключается в том, что зависимость от ближневосточной нефти становится все более опасной. |
Dependence on external assistance, especially from developed countries, had been the norm at the national level. |
Зависимость от внешней помощи, особенно со стороны развитых стран, на национальном уровне является нормой. |
"over-dependence on external financing can sometimes undermine the sustainability and even independence of non-governmental organizations". (ibid.) |
"чрезмерная зависимость от внешней финансовой помощи иногда подрывает устойчивый характер неправительственных организаций и даже их независимость". (там же) |
Notwithstanding the dependence upon such conditions, voluntary restructuring negotiations and expedited reorganization proceedings can be valuable tools in the range of insolvency solutions available to a country's commercial and business sector. |
Несмотря на зависимость от таких условий, переговоры о добровольной реструктуризации и ускоренное реорганизационное производство могут оказаться одним из ценных инструментов в ряду решений проблем несостоятельности, имеющихся в распоряжении коммерческого и делового сектора любой страны. |
We are determined to achieve sustainability of African economies and their integration into the global market in order to reduce the continent's heavy dependence on the extraction, harvesting and export of primary commodities with minimal processing and value addition. |
Мы преисполнены решимости достичь устойчивости африканской экономики и ее интеграции в глобальные рынки, с тем чтобы сократить серьезную зависимость континента от добычи, производства и экспорта сырьевых товаров в условиях минимальной обработки и добавочной стоимости. |