This, in turn, has impacted on economic performance and domestic resource generation and has thus further perpetuated external dependence and vulnerability. |
В свою очередь это оказало влияние на экономический рост и на мобилизацию внутренних ресурсов и придало еще более хронический характер внешней зависимости и уязвимости стран. |
The primary concern was to re-establish a productive financial relationship between the United Nations and its contributing Members, in particular to reduce the current heavy dependence on the United States. |
Основная задача заключается в восстановлении продуктивных финансовых отношений между Организацией Объединенных Наций и странами-донорами, в частности в целях уменьшения нынешней значительной зависимости от Соединенных Штатов. |
The basis for this recommendation is set out in an extract from the report of the Expert Committee on Drug Dependence (ECDD), which advises on these issues, attached in annex 1 to this letter. |
Основания для этой рекомендации изложены в выдержках из доклада Комитета экспертов по лекарственной зависимости, которые касаются этих вопросов и содержатся в приложении 1 к настоящему письму. |
In the countries of the South, structural adjustment programmes have led to increased impoverishment, particularly amongst women, displacement and internal strife resulting from the political instabilities caused by devaluing national currencies, increasing debt and dependence on foreign direct investment. |
В странах южного полушария реализация программ структурной перестройки привела к еще большему обнищанию населения, в особенности женщин, к перемещениям людей и внутренним конфликтам, обусловленным политической нестабильностью, в результате девальвации национальной валюты, увеличения бремени задолженности и зависимости от прямых иностранных инвестиций. |
Health care providers needed further training in life-saving interventions, ambulance care and basic laboratory practices; and the country needed to upgrade its own capacities in the local production of essential drugs and equipment in order to reduce chronic dependence on international support. |
Службы охраны здоровья испытывают потребность в переподготовке своего персонала по методам спасения жизни, оказания скорой помощи и основных лабораторных исследований; и страна нуждается в модернизации своих мощностей по производству основных лекарственных препаратов и оборудования в интересах сокращения хронической зависимости от международной поддержки. |