The heavy dependence of UNICEF funding on other resources has also made it difficult to plan and sustain certain activities. |
Высокий уровень зависимости размеров финансовой помощи ЮНИСЕФ от других источников средств также затрудняет планирование и обеспечение последовательного осуществления некоторых видов деятельности. |
According to Offutt, disaggregating using the typology shows very clearly how dependence on farm income varies by farm type. |
Согласно работе Оffutt, дезагрегирование с использованием данной типологии позволяет весьма четко демонстрировать, каким образом зависимость от фермерского дохода меняется в зависимости от типа фермы. |
Under globalization, with its increasing and more institutionalized linkages with, and dependence on, the developed North, the developing countries have become even more vulnerable to external factors. |
При глобализации вследствие расширения и укрепления институциональных связей и растущей зависимости от развитого Севера развивающиеся страны стали еще более уязвимыми для внешних факторов. |
The country's dependence on imported oil is expected to decrease from the current 70 to 60 per cent of its needs by 2010. |
Согласно прогнозам, уровень зависимости страны от импорта нефти уменьшится с 70% в настоящее время до 60% к 2010 году. |
Prevention of access to cutting-edge technologies, fostering dependence in the field of information technology in order to gain an advantage and control over foreign cyberspace. |
противодействие доступу к новейшим технологиям, создание условий для технологической зависимости в сфере информатизации в целях получения преимущества и контроля за киберпространством других государств. |