Английский - русский
Перевод слова Dependance

Перевод dependance с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Зависимости (примеров 1635)
This, in turn, has impacted on economic performance and domestic resource generation and has thus further perpetuated external dependence and vulnerability. В свою очередь это оказало влияние на экономический рост и на мобилизацию внутренних ресурсов и придало еще более хронический характер внешней зависимости и уязвимости стран.
The primary concern was to re-establish a productive financial relationship between the United Nations and its contributing Members, in particular to reduce the current heavy dependence on the United States. Основная задача заключается в восстановлении продуктивных финансовых отношений между Организацией Объединенных Наций и странами-донорами, в частности в целях уменьшения нынешней значительной зависимости от Соединенных Штатов.
The basis for this recommendation is set out in an extract from the report of the Expert Committee on Drug Dependence (ECDD), which advises on these issues, attached in annex 1 to this letter. Основания для этой рекомендации изложены в выдержках из доклада Комитета экспертов по лекарственной зависимости, которые касаются этих вопросов и содержатся в приложении 1 к настоящему письму.
In the countries of the South, structural adjustment programmes have led to increased impoverishment, particularly amongst women, displacement and internal strife resulting from the political instabilities caused by devaluing national currencies, increasing debt and dependence on foreign direct investment. В странах южного полушария реализация программ структурной перестройки привела к еще большему обнищанию населения, в особенности женщин, к перемещениям людей и внутренним конфликтам, обусловленным политической нестабильностью, в результате девальвации национальной валюты, увеличения бремени задолженности и зависимости от прямых иностранных инвестиций.
Health care providers needed further training in life-saving interventions, ambulance care and basic laboratory practices; and the country needed to upgrade its own capacities in the local production of essential drugs and equipment in order to reduce chronic dependence on international support. Службы охраны здоровья испытывают потребность в переподготовке своего персонала по методам спасения жизни, оказания скорой помощи и основных лабораторных исследований; и страна нуждается в модернизации своих мощностей по производству основных лекарственных препаратов и оборудования в интересах сокращения хронической зависимости от международной поддержки.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 1437)
Increasingly, distribution channels and information networks share one feature in common, namely, their dependence on telecommunications. Для каналов распределения и информационных сетей все более характерной становится общая особенность, а именно их зависимость от средств телесвязи.
Dependence on Russia - even if its face is now that of the allegedly "charismatic" Gerhard Schroeder - will only lead to an abyss. Зависимость от России - даже если от ее лица теперь выступает якобы "харизматический" Герхард Шрёдер - приведет только в пропасть.
Nevertheless, dependence on those new technologies has also provided the opportunity for new vulnerabilities that can undermine the activities of Governments, public services, private companies, banks and stock markets. Однако зависимость от этих новых технологий также чревата угрозой появления новых негативных факторов, которые могут подрывать деятельность правительства и государственных служб, частных компаний, банков и биржевых рынков.
The heavy dependence of the express delivery industry on air transport has led operators to adopt a responsible attitude to the problem of environmental protection, including issues relating to emissions, noise and local air quality. Большая зависимость экспресс-перевозок от воздушного транспорта побудила операторов с ответственностью подходить к проблеме экологии, включая вопросы, связанные с выбросами, шумом и местным качеством воздуха.
Fair conditions for international trade - given their importance and consequences - exceed by far the importance of official development assistance, as they not only allow developing economies to grow faster but also decrease their dependence on international assistance. Справедливые условия международной торговли по своему значению и последствиям намного превосходят наращивание официальной помощи развитию, поскольку позволяют быстрее развиваться экономике развивающихся стран, а также ослабляют их зависимость от международного содействия.
Больше примеров...