| A major problem for UNDCP operations remains the continued dependence on earmarked contributions. |
Главной проблемой для операций ЮНДКП по-прежнему является сохраняющаяся зависимость от зарезервированных взносов. |
| The Special Rapporteur is concerned over the fact that this financial dependence of the State TV could lead to an increasing loss of autonomy of the programmes. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что подобная финансовая зависимость от государственного телевидения может привести к постепенной утрате этими каналами своей самостоятельности. |
| This dependence on external finance, however, has proved to be a major disadvantage during the current downturn, as it provided an entrance for the crisis. |
Однако указанная зависимость от внешних финансов оказалась серьезным недостатком в период нынешнего спада, поскольку она послужила каналом проникновения кризиса. |
| Recognizing that the scourge of drug abuse and dependence has major consequences for health, welfare and public safety, |
признавая, что злоупотребление наркотиче-скими средствами и зависимость от них являются бедствием, имеющим серьезные последствия для здоровья, благополучия и общественной безопа-сности, |
| However, women's dependence on abortion as a birth control method remains fairly high, although it is tending to decline (91.9 abortions per 1,000 births in 1999; 94.1 in 2000; 88.5 in 2001 and 77.6 in 2002). |
Однако зависимость женщин от аборта как метода регуляции рождаемости пока продолжает оставаться достаточно высокой, хотя имеет тенденцию к снижению (1999 год - 91,9; 2000 год - 94,1; 2001 год - 88,5; 2002 год - 77,6 абортов на 1000 родов). |