Английский - русский
Перевод слова Denationalization

Перевод denationalization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лишение гражданства (примеров 38)
The extent to which mass denationalization is prohibited by international law is not clear." В какой мере массовое лишение гражданства запрещено международным правом, представляется неясным".
Some members were of the view that denationalization of a person with a view to facilitating his or her expulsion was contrary to international law. Некоторые члены высказались в том смысле, что лишение гражданства лица в целях облегчения его высылки противоречит международному праву.
He shared those conclusions, and especially the conclusion that States should not use denationalization as a means of circumventing their obligations under the principle of the non-expulsion of nationals. Оратор согласен с этими выводами и особенно с выводом о том, что государства не должны использовать лишение гражданства как средство обхода их обязательств в соответствии с принципом невысылки собственных граждан.
Mention was made of some national legislation prohibiting denationalization. Кроме того, приводились ссылки на внутреннее законодательство некоторых государств, запрещающее лишение гражданства.
The Convention on the Reduction of Statelessness prohibits denationalization based on racial, ethnic, religious or political grounds. Конвенция о сокращении безгражданства запрещает лишение гражданства по расовым, этническим, религиозным или политическим основаниям.
Больше примеров...
Лишения гражданства (примеров 30)
Nor did Czech legislation permit the denationalization of persons with dual or multiple nationality in preparation for expulsion, since that would infringe their human rights. Законодательство Чешской Республики также не разрешает лишения гражданства лиц, имеющих двойное или множественное гражданство, при подготовке к высылке, поскольку это было бы посягательством на их права человека.
In spite of this attitude, however, several countries have virtually stopped the practice of denationalization - especially in cases which might lead to statelessness. Однако несмотря на такой подход, несколько государств фактически прекратили практику лишения гражданства, особенно в случаях, которые могут вести к безгражданству .
B. Expulsion in cases of loss of nationality or denationalization В. Высылка в случае утраты или лишения гражданства
Opponents of denationalization, however, contend that surrender of this competence would not affect the basic interests of a state as the latter would retain other means of punishing a disloyal citizen, for example, by withdrawing diplomatic protection. Оппоненты лишения гражданства, однако, утверждают, что отказ от этой компетенции не будет негативно сказываться на основных интересах государства, поскольку оно сохранит другие средства наказания нелояльных граждан, например посредством отказа осуществлять дипломатическую защиту.
The permissibility of denationalization as a matter of international law was raised primarily in relation to these incidents of mass denationalization. Вопрос о допустимости лишения гражданства как вопрос международного права поднимался главным образом в связи с этими случаями массового лишения гражданства.
Больше примеров...
Денационализация (примеров 2)
Processes like privatization and denationalization are slowing down the development of these markets, supported by good land and real estate policy. Такие процессы, как приватизация и денационализация замедляют развитие этих рынков, поддерживаемых эффективной политикой в области землевладения и недвижимости.
The denationalization of pharmacies has made it possible to improve the supply of medicines to medical establishments and the public and to reduce their price. Денационализация аптек дала возможность улучшить снабжение населения и медицинских учреждений медикаментами и снизить цены.
Больше примеров...
Лишении гражданства (примеров 8)
It was also stated that a reference in the commentary to the rules on nationality would suffice, considering that questions of loss of nationality or denationalization may arise independently of any subsequent expulsion. Было заявлено также, что будет достаточно включить в комментарий ссылку на нормы, регулирующие гражданство, поскольку вопросы об утрате или лишении гражданства могут возникнуть независимо от какой-либо последующей высылки.
Other members considered that the Commission should proceed to the preparation of draft articles on the expulsion of persons with dual or multiple nationality and on denationalization as a preliminary to expulsion. Ряд членов Комиссии высказали мнение о том, что Комиссии следует разработать проекты статей о высылке лиц с двойным и множественным гражданством, а также о лишении гражданства в качестве возможного предварительного условия высылки.
It was suggested that the Commission should identify the minimum conditions that must be met with respect to denationalization, taking account of the fundamental principles of international law and human rights principles. В этом отношении было предложено, чтобы Комиссия попыталась выявить минимальные условия, которые должны соблюдаться при лишении гражданства, с учетом основополагающих принципов международного права и принципов, касающихся защиты прав человека.
In the case of denationalization in particular, there is a general obligation not to denationalize a citizen who does not have any other nationality. В частности, когда речь идет о лишении гражданства, то существует общее обязательство не лишать гражданства лицо, у которого нет никакого другого гражданства.
It concurred with the argument that granting nationality and introducing national provisions on the loss of nationality or the denationalization of nationals were unconnected with the topic of the expulsion of aliens. Она согласна с доводом о том, что вопросы предоставления гражданства и включения в национальное законодательство положений об утрате или лишении гражданства никак не связаны с вопросом высылки иностранцев.
Больше примеров...
Лишению гражданства (примеров 6)
When, however, certain States resorted to mass denationalization for political reasons, this was alleged to be inconsistent with international law. Однако когда определенные государства прибегали к массовому лишению гражданства по политическим соображениям, это считалось несовместимым с международным правом.
During the twentieth century, some States resorted to mass denationalization for political or economic reasons as a consequence of revolution, war or decolonization. В ХХ столетии некоторые государства прибегали к массовому лишению гражданства по политическим или экономическим соображениям вследствие революции, войны или деколонизации.
Similar studies on the relevant State practice seem to prove that States in fact rarely resort to denationalization on racial or religious grounds, whereas denationalizations for political reasons appear to be still a rather widespread phenomenon". Аналогичные исследования по релевантной практике государств, по-видимому, доказывают, что государства фактически редко прибегают к лишению гражданства по расовым и религиозным основаниям, в то время как лишение гражданства по политическим мотивам представляется все еще довольно распространенным явлением".
Some delegations agreed with the Commission's conclusion that States should not use denationalization as a means of circumventing their obligations under the principle of the non-expulsion of nationals,5 and a proposal was made to include a draft article to that effect. Некоторые делегации соглашались с выводом Комиссии о том, что государствам не следует прибегать к лишению гражданства с целью уклонения от выполнения обязанностей, возлагаемых на них в соответствии с принципом невысылки граждан5, причем поступило предложение включить проект статьи на этот счет.
In his fourth report, the Special Rapporteur considered the issue of expulsion in cases of dual or multiple nationality and that of loss of nationality or denationalization. о включении в комментарий "уточнения о том, что государствам не следует прибегать к лишению гражданства с целью уклонения от выполнения обязательств, возлагаемых на них в соответствии с принципом невысылки граждан".
Больше примеров...
Разгосударствление (примеров 3)
Structural adjustment of the economy, denationalization and privatization have swelled the labour market with laid-off workers. Структурная перестройка экономики, разгосударствление и приватизация пополнили рынок труда за счет высвобождаемых с производств работников.
At the present time the transformations of the economy are leading to a process of reducing the volume of production in the State sector of the economy, and of denationalization and privatization. В настоящее время в связи с экономическими преобразованиями наблюдается процесс сокращения объема производства в государственном секторе экономики, разгосударствление и приватизация.
In the course of the work with foreign investors on the denationalization and privatization of enterprises, the feedback and suggestions received from foreign investors and from ministries and agencies is closely examined. Исходя из "рамочных условий", созданных законодательными документами, Правительством на постоянной основе разрабатываются и принимаются меры по улучшению инвестиционного климата и привлечению иностранных инвестиций в разгосударствление и приватизацию предприятий.
Больше примеров...
Лишением гражданства (примеров 5)
A number of scenarios can be envisaged with respect to expulsion following loss of nationality or denationalization. Можно предположить различные гипотетические случаи применительно к высылке, следующей за утратой или лишением гражданства.
This is not, strictly speaking, connected to the issue of expulsion of aliens, since the rules referred to above would apply even if the loss of nationality or denationalization were not followed by expulsion. Строго говоря, это не относится к высылке иностранцев, постольку поскольку приведенные выше нормы применялись бы даже в случае, если бы за утратой гражданства или лишением гражданства не следовала высылка.
Concerning the possible relationship between, on the one hand, loss of nationality and denationalization, and, on the other, expulsion, some States reaffirmed the right of every person to a nationality and the right not to be arbitrarily deprived of one's nationality. В отношении возможной связи между утратой гражданства и лишением гражданства, с одной стороны, и высылкой, с другой стороны, некоторые государства настаивали на праве любого лица иметь гражданство и его праве не быть лишенным гражданства произвольным образом.
Sometimes different terms are used to distinguish between the deprivation of nationality acquired by birth (denationalization) and the deprivation or cancellation of nationality acquired by naturalization (denaturalization). Иногда используются различные термины для проведения различия между лишением гражданства, приобретенного при рождении (утрата гражданства) и лишением или отзывом гражданства, приобретенного в силу натурализации (денатурализация).
It was observed that the distinction between loss of nationality and denationalization was not evident, insofar as the former could also be regarded as an automatic form of denationalization. Было отмечено, что различие между утратой гражданства и лишением гражданства не является очевидным, поскольку утрату гражданства можно также рассматривать как автоматическую форму лишения гражданства.
Больше примеров...
Денационализацию (примеров 2)
The economy has been undergoing a process of restructuring which includes privatization and denationalization of public property and State run enterprises Осуществляется процесс перестройки экономики, включающий в себя приватизацию и денационализацию государственной собственности и государственных предприятий.
Although in Kosovo and Metohija nowadays there are no legal rules to regulate denationalization, one should not disregard the issue of restitution of property nationalized after World War II. Хотя сейчас в Косово и Метохии нет правовых норм, регулирующих денационализацию, не следует игнорировать вопрос о возврате имущества, национализированного после Второй мировой войны.
Больше примеров...