We fully support the efforts of the Secretary-General and his Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi, to build a broad-based, multi-ethnic, demographically representative Government in Afghanistan. | Мы полностью поддерживаем усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и его Специального представителя посла Лахдара Брахими, направленные на формирование в Афганистане многоэтнического, демографически представительного правительства на широкой основе. |
Other citizen reporters in Tahrir Square - and virtually anyone with a cell phone could become one - noted that the masses of women involved in the protests were demographically inclusive. | Другие гражданские журналисты на площади Тахрир - практически каждый с мобильным телефоном мог быть одним из них - отметили, что женщины, участвовавшие в протестах, были демографически инклюзивны. |
Demographically and strategically, Poland is by far the most important of the EU's new members. | Демографически и стратегически Польша является самым важным из новых членов ЕС. |
Demographically, everyone's basically the same. | Демографически, все главным образом похожи. |
He's looking for a multi-platformed, demographically targeted approach that can easily knit with the social networking spaces. | Ему необходим много-платформенный, демографически нацеленный подход, который можно легко "вписать" в социальные сети. |
Demographically, the Maghreb countries are advanced in their demographic transition, which is characterized by falling birth rates and rising elderly populations, while other countries are experiencing rapid population growth and young age structures. | В демографическом отношении страны Магриба находятся на более продвинутой стадии демографического сдвига, характеризующейся снижением рождаемости и увеличением удельного веса пожилого населения, тогда как в других странах происходит быстрый рост численности населения и наблюдаются молодые возрастные структуры. |
Demographically, Russia is in a dramatic nose-dive; it remains economically and socially backward; its infrastructure is underdeveloped, as are its investments in education and vocational training. | В демографическом отношении Россия резко пикирует; она остается отсталой в экономическом и социальном плане; ее инфраструктура слабо развита, также как и ее инвестиции в образование и профессиональное обучение. |
The second half of the twentieth century was demographically remarkable. | Вторая половина двадцатого столетия была необычной в демографическом отношении. |
At the primary and secondary school levels, enrolments matched demographically the enrolments from other ethnic groups. | Контингент учащихся начальных и средних школ в демографическом отношении соответствовал контингенту учащихся из других этнических групп. |
We have no single ethnic group that is large, demographically, to impose its will by sheer weight of numbers. | Ни одна из наших этнических групп не является в демографическом отношении достаточно крупной, чтобы добиться главенствующей роли по принципу численного превосходства. |
Demographically, there are more aged men than women. | В демографическом плане среди пожилых людей большинство составляют мужчины. |
Demographically, rural areas and cities are linked by both long-term and circular migration. | В демографическом плане сельские районы и города связывает долгосрочная и двусторонняя миграция. |
Demographically, the population continues to dwindle, as those with any means or connections seek jobs or education elsewhere. | В демографическом плане продолжался процесс сокращения численности населения, поскольку те, у кого есть какие-то средства или связи, ищут работу или возможности получения образования в других местах. |
Demographically speaking, Kyrgyzstan has a young population: in 2009, children and adolescents constituted 32.3 per cent of the population; persons of working age, 59.5 per cent; and persons above working age, 8.2 per cent. | Население Кыргызстана в демографическом плане молодое: в 2009 году 32,3 составляли дети и подростки, 59,5 - лица трудоспособного возраста и 8,2 - старше трудоспособного. |
Therefore, empowerment efforts that target rural women and girls have to be culturally and demographically relevant to the communities they serve to be effective. | В этой связи, чтобы усилия по расширению прав и возможностей сельских женщин и девочек были эффективными, они должны учитывать культурные и демографические особенности конкретных общин. |
Considering that that region is home to only 10 per cent of the world's population, as well as to the majority of the world's poor, the impact of the pandemic is devastating demographically, socially and economically. | Учитывая тот факт, что в этом регионе проживает только 10 процентов населения мира, а также большая часть его бедного населения, данная пандемия влечет за собой разрушительные демографические, социальные и экономические последствия. |
Such a Government should be broad-based, multi-ethnic, demographically and equitably representative, responsive to the needs of the Afghan people and acceptable to the people of Afghanistan, the neighbourhood and the international community. | Такое правительство должно создаваться на широкой основе, включать представителей всех этнических образований, быть представительным с демографической точки зрения и иметь справедливый характер, отвечать на потребности афганского народа и признаваться народом этой страны, ее соседями и международным сообществом. |
It is clear that these identities are not measured in terms of size, nor do they allow for the subordination of a minority within a majority, of a smaller collective identity within another that is demographically larger. | Ясно, что такое своеобразие не измеряется размерами и что оно не допускает подчинения меньшинства большинству, меньшего коллективного образования большему с демографической точки зрения образованию, внутри которого оно существует. |
Social media analytics can supplement analysis of conventional data, allowing Governments to learn more about priorities and attitudes towards public services, though it must be remembered that social media users are not demographically representative. | Анализ социальных сетей может дополнять анализ традиционных данных, позволяя тем самым государственным органам глубже изучать приоритетные потребности в государственных услугах и отношение к ним, но при этом нельзя забывать, что пользователи социальных сетей нерепрезентативны с демографической точки зрения. |
With regard to the recommendation in paragraph 33 (a), Monaco indicated that civil and political rights belong only to persons with Monegasque nationality all the more so as the latter are demographically a minority. | Меры, принятые до сих пор, соответствуют целям упомянутой Конвенции; Касаясь рекомендации, изложенной в пункте ЗЗ а), Монако сообщило, что гражданскими и политическими правами наделены только лица, имеющие гражданство Монако, тем более, что с демографической точки зрения они составляют меньшинство. |
Demographically speaking, it is clear that they now represent a significant percentage of our population. | Совершенно очевидно, что с демографической точки зрения молодежь сегодня составляет значительную долю населения. |
Demographically, therefore, the ageing of the population does not as yet pose a major challenge. | Поэтому с точки зрения демографии старение населения пока не представляет серьезной проблемы. |
Demographically, Bhutan has been characterised by a high fertility rate and a declining mortality rate, leading to very rapid population growth. | С точки зрения демографии, для Бутана характерны высокие показатели плодовитости и снижение уровня смертности, ведущие к быстрому росту населения. |