Английский - русский
Перевод слова Demarcate

Перевод demarcate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демаркации (примеров 62)
The mediators recommended that a neutral technical commission be set up to demarcate the boundary. Посредники рекомендовали создать нейтральную комиссию для демаркации границы.
It is expected that the two neighbours will now move expeditiously to demarcate their mutual border. Ожидается, что эти два соседних государства сейчас оперативно приступят к демаркации своей границы.
Decree No. 4.887, published in November 20, 2003, sets out the procedure to identify, recognize, delimit, demarcate and to grant title for lands occupied by quilombo communities. В опубликованном 20 ноября 2003 года указе Nº 4.887 устанавливается порядок определения, признания, размежевания и демаркации земель, занимаемых общинами «киломбу», и предоставления документов на владение землей.
UNMIS patrols and Abyei demarcation teams have encountered Misseriya camps in the northern parts of the area, and have been informed by the inhabitants that they would forcefully obstruct any attempt to demarcate the border. Патрули МООНВС и группы по демаркации Абьея обнаружили несколько лагерей миссерия в северной части этого района, и обитатели лагерей говорили им о том, что они собираются насильственно помешать любым попыткам демаркации границы.
Some of these problems are related to the apparent failure to recognize or acknowledge the existence of indigenous peoples, the absence of the rule of law, in some situations, in relation to lands of indigenous peoples and, often, the failure to demarcate indigenous lands. Некоторые из них связаны с явным нежеланием признать факт существования коренных народов, отсутствием в ряде случаев законов, касающихся земель коренных народов, а нередко и с тем, что государства не принимают мер по демаркации земель коренных народов.
Больше примеров...
Демаркацию (примеров 33)
There is a need to demarcate lands of traditional indigenous use. Необходимо провести демаркацию земель, которыми традиционно пользуются коренные народы.
Ethiopia to "accept fully and without delay the final and binding decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and take immediately concrete steps to enable, without preconditions, the Commission to demarcate the border completely and promptly" Эфиопию «в полном объеме и без задержек согласиться с окончательным и имеющим обязательную силу решением Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией и принять незамедлительные конкретные меры, чтобы позволить Комиссии осуществить полную и скорейшую демаркацию границы»;
It remains to actually demarcate the border on the ground. Теперь остается лишь провести фактическую демаркацию границы на местности.
"Urges Ethiopia to show the political will to reaffirm unequivocally its acceptance of the Boundary Commission's decision, and take the necessary steps to enable the Commission to demarcate the border without further delay". «настоятельно призывает Эфиопию продемонстрировать политическую волю, с тем чтобы безоговорочно подтвердить ее признание решения Комиссии по установлению границы, и предпринять необходимые шаги, с тем чтобы Комиссия могла осуществить демаркацию границы без дальнейшего промедления».
The Minister mediated the dispute, and, in response to complaints that Ministry action was contributing to the problem, stated that it would demarcate the AMA concession area. Посредником в споре был министр, и в ответ на жалобы, что действия министерства усугубляют проблему, ответил, что оно произведет демаркацию концессионного района «АМА».
Больше примеров...
Разграничить (примеров 6)
It was thus possible to demarcate areas according to the probability that mines were present, and thus to release areas that were not dangerous more quickly. Это позволяет разграничить районы в зависимости от степени вероятности присутствия в них мин и быстрее высвободить неопасные районы.
Managers are going to be involved in managerial problems and managerial problems are often difficult to demarcate in terms of the organizational unit for which the manager is responsible. В будущем сотрудники управленческого звена будут участвовать в решении проблем управления, а проблемы управления зачастую нелегко разграничить с точки зрения их отношения к организационному подразделению, за которое отвечает данный руководитель.
In that regard, a point was made that it was necessary to clearly demarcate the two situations, namely situations in which the convention would apply and in which international humanitarian law would apply. В этой связи было указано, что необходимо четко разграничить две ситуации: ситуации, в которых конвенция будет применяться, и ситуации, в которых будет применяться международное гуманитарное право.
The Court had ordered the State party to implement an effective mechanism for demarcation of indigenous lands and to delimit, demarcate and title Awas Tingni's lands according to its customary law, values, customs and mores. Суд предписал государству-участнику создать эффективный механизм для демаркации земель коренного народа и разграничить, обозначить и оформить право собственности на земли авас тингни в соответствии с их обычным правом, ценностями, обычаями и нравами.
I asked that handyman to demarcate the bedside and dressing tables to head off any contention at the pass. Я попросила рабочего разграничить место между кроватями и туалетными столиками во избежание разногласий.
Больше примеров...
Демаркировать (примеров 3)
It would also be possible to quietly and without haste demarcate the boundaries in case this is felt to be necessary. Можно было бы также спокойно и без спешки демаркировать границы, если считается, что в этом есть необходимость.
It threatened unilateral action in the future should attempts to demarcate the Boundary Line as prescribed in the Dayton Peace Agreement not proceed quickly. Оно пригрозило действовать в будущем в одностороннем порядке, если не будут предприняты скорейшие попытки демаркировать линию разграничения, как это предписывается Дейтонским мирным соглашением.
Where online transmission is piloted, the transmission is not free of errors; (g) The availability and affordability of GPS technology make it possible to geo-code village centres, demarcate enumeration areas and even individual housing units. Несмотря на то, что в экспериментальном порядке осуществляется онлайновая передача данных, такая передача не гарантирует отсутствия ошибок; g) наличие на рынке технологии глобальной системы навигации и ее доступность позволяют географически закодировать поселковые центры, демаркировать районы переписи и даже отдельные домашние хозяйства.
Больше примеров...
Разграничению (примеров 3)
The endeavour to demarcate those lands had been untiring, but the administrative procedures for demarcation had been questioned before the Supreme Court. Усилия по разграничению этих земель предпринимались неустанно, однако административные процедуры демаркации оспаривались в Верховном суде.
The decision of the Inter-American Court may have a far-reaching impact in determining the present scope of international legal obligations to respect and demarcate indigenous lands and resources under the American Convention and the International Covenant on Civil and Political Rights. Решение Межамериканского суда может иметь далеко идущие последствия для определения нынешнего объема международно-правовых обязательств по защите и разграничению земель и ресурсов коренных народов согласно Американской конвенции и Международному пакту о гражданских и политических правах.
Many stakeholders called for effort to clearly demarcate the responsibilities at the central, provincial, district or municipal levels and to strengthen the processes of decentralization of responsibilities and resources to local government through improved regulation and mechanisms for accessing resources. Многие заинтересованные стороны призывали к четкому разграничению обязанностей на центральном, провинциальном, окружном и муниципальном уровнях и к активизации процессов децентрализации путем передачи обязанностей и ресурсов местным органам власти и усовершенствования норм и механизмов для доступа к ресурсам.
Больше примеров...
Отграничить (примеров 2)
The definition is intended to clearly demarcate and distinguish a State under whose jurisdiction or control an activity covered by these principles is conducted, from a State which has suffered the injurious impact. Определение призвано четко отграничить и отделить государство, под юрисдикцией и контролем которого осуществляется деятельность, охватываемая этими принципами, от государства, которое пострадало от вредного воздействия.
An important case now before the Inter-American Court of Human Rights raises the issues of States' obligations to recognize and respect the lands, resources and territories of indigenous peoples, and States' obligations to demarcate those lands and territories. Важное дело, рассматривающееся в настоящее время Межамериканским судом по правам человека, связано с вопросом обязательства государств признавать и уважать земли, ресурсы и территории коренных народов, а также их обязательства отграничить эти земли и территории.
Больше примеров...
Границ (примеров 21)
We assert our rights to demarcate our traditional territories. Мы подтверждаем наши права на установление границ наших традиционных территорий.
The decision formally to establish and demarcate these areas should be taken by a high-level body in the United Nations system, perhaps even the Security Council itself. Решения в отношении официального учреждения и определения территориальных границ этих зон должны приниматься органом высокого уровня в рамках системы Организации Объединенных Наций, возможно, даже самим Советом Безопасности.
In addition to a considerable expansion of their activities in the economic and social fields, the two countries have recently endeavoured to redraw and demarcate their common boundaries, a matter that had remained pending since colonial days. В дополнение к существенному расширению своих мероприятий в экономической и социальной областях обе страны недавно предприняли усилия для урегулирования вопроса о пересмотре и демаркации их совместных границ, который оставался нерешенным с колониальных времен.
Maps and transects are drawn with the participation of the local people to demarcate ecological zones and characterize the village in terms of crops, livestock, land-use patterns, watersheds, and soil types. Карты с разбивкой площадей составляются при участии местного населения с целью проведения границ между экологическими зонами и описания селения на основе следующих характеристик: возделываемые сельскохозяйственные культуры, поголовье скота, модели землепользования, водоразделы и виды почв.
Ethiopia has on various occasions expressed its readiness to demarcate the boundary, through dialogue, in accordance with the decision of the Boundary Commission, and has attended in good faith the meetings convened by the Commission. Эфиопия неоднократно заявляла о своей готовности обсудить вопросы демаркации границ в рамках диалога в соответствии с решением Комиссии по установлению границы, и добросовестно участвовала в заседаниях, проведенных этой Комиссией.
Больше примеров...