I suggest you delve deeper into Ben Lloyd's past. | Я предлагаю вам углубиться в прошлое Бена Ллойда. |
So to begin to tackle these questions, my research team and I decided to delve deeply into an issue that has received international attention: our health and fitness. | Для ответа на этот вопрос мы с командой решили углубиться в тему, которая привлекла международное внимание: здоровье и физическая форма. |
There will be time and opportunity to delve fully into all the substantive matters once the negotiation is launched in the appropriate ad hoc committee. | Когда в соответствующем специальном комитете начнутся переговоры, у нас будут и время, и возможности для того, чтобы обстоятельно углубиться в вопросы существа. |
The Working Group had not considered it necessary to delve further into the question of customary international law. | Рабочая группа не сочла нужным углубляться в вопрос международного обычного права. |
On the choice of court, she had understood article 4 to apply generally, but agreed with those delegations which felt that the Commission should not delve too deeply. | В вопросе о выборе суда статья 4, как она это понимает, имеет общее применение, однако она согласна с теми делегациями, которые считают, что Комиссии не следует слишком углубляться в данный вопрос. |
The First International Conference on AI and the Law occurred it 1987, but it is in the 1990s and 2000s that the biannual conference began to build up steam and to delve more deeply into the issues involved with work intersecting computational methods, AI, and law. | Первая международная конференция по искусственному интеллекту и праву состоялась в 1987 году, но именно в 1990-х и 2000-х годах конференция, проводившаяся раз в два года, стала аккумулировать разработки и углубляться в проблемы, связанные с пересечением вычислительных методов, ИИ и права. |
Don't delve too deeply into the philosophy of your website. | Не стоит углубляться в философию вашего сайта. |
I plan to delve deeply into the rotten politics at university hospitals. | Я планирую глубоко вникнуть в гнилую политику университетских больниц. |
The participation of experts has enabled us to delve deeper into the detail of issues. | Участие экспертов позволило нам глубже вникнуть в детали проблем. |
Mr. Marks (United States of America) said that the biennialization of resolutions would allow the Committee to delve deeper into their subject matter and help delegations to become more involved. | Г-н Маркс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что рассмотрение резолюций на двухгодичной основе позволит Комитету глубже вникнуть в их суть и будет способствовать более активному участию делегаций. |
It would provide participants with the opportunity to delve deeply into several core themes: a stocktaking of the Council; an examination of its working methods; a look at its missions, committees and working groups; and a reflection on lessons learned by outgoing members. | Его участники получат возможность глубоко вникнуть в несколько основных тем: проанализировать деятельность Совета; изучить методы его работы; рассмотреть деятельность его миссий, комитетов и рабочих групп; а также проанализировать выводы, которые были сделаны выбывающими членами Совета. |
My delegation does not wish to delve right now into the substance of that resolution. | Моя делегация не намерена вдаваться сейчас в существо этой резолюции. |
As we have presented our views on different elements under discussion in the course of the open-ended informal consultations, I am not inclined to delve in the pertinent details at this juncture. | Поскольку мы представили наши точки зрения по различным рассматриваемым аспектам в ходе неофициальных консультаций открытого состава, то я не намерен вдаваться в соответствующие подробности на данном этапе. |
Although he was against the designation of the court referred to in article 4 as the competent court, he urged the Commission not to delve too deeply into the question of designating local jurisdiction. | Хотя он выступает против определения суда, упомянутого в статье 4, в качестве компетентного суда, он настоятельно призывает Комиссию не вдаваться слишком глубоко в вопрос об определении местной юрисдикции. |
It did not delve further into whether the amount allocated was sufficient to achieve a reasonable level of health. | Он не стал вдаваться в вопрос о том, был ли объем ассигнований достаточным для достижения разумного уровня здоровья. |