By the time they begin looking for us, we'll be half way to Delphi. | Пока они начнут искать нас, мы будем на полпути к Делфи. |
With regard to management and administrative matters, the Standing Committee was kept regularly apprised, by means of written and oral reports, of progress made in UNHCR's change management process, Project Delphi. | Что касается управленческих и административных вопросов, то Постоянный комитет регулярно получал письменные и устные доклады о ходе процесса изменения системы управления УВКБ (проект Делфи). |
Replying to the interventions, the Director said a working group on oversight had been established within the Delphi Project and its report, just submitted, was being discussed. | Отвечая на вопросы, поднятые в ходе выступлений, директор заявил, что в рамках проекта Делфи была создана рабочая группа по надзору и что ее доклад, который только что был представлен, в настоящее время обсуждается. |
As indicated in paragraph 45-46 of the Overview document, activities commenced under the project Delphi are being mainstreamed throughout UNHCR's management structure and budgetary estimates for the above-mentioned priorities are included under the provisions of the respective Divisions. | Как указано в пунктах 45-46 Общего обзора, инициативы, осуществление которых началось в рамках проекта Делфи, в настоящее время распространяются на всю управленческую структуру УВКБ, а ассигнования на осуществление вышеуказанных приоритетных проектов включаются в бюджеты соответствующих отделов. |
(b) Government delegations, energy industry, financial sector and international organisation participants appoint experts to participate in the Delphi Study on the assessment of perceptions of energy security risks; | Ь) правительственным делегациям, энергетической отрасли, финансовому сектору и участникам международных организаций - назначить экспертов для участия в проводимом по методике Делфи исследовании по оценке восприятия рисков для энергетической безопасности; |
Two weeks after her arrival she suffered a fatal stroke while attending a theatrical performance in Delphi. | Однако через две недели после прибытия у неё случился инсульт во время посещения театрального представления в Дельфах. |
Specialist in archeology and Greek epigraphy, he worked at Delphi, Rhamnus in Attica, the island of Thasos and Cyprus where he founded and directed an archaeological mission. | Как специалист по археологии и греческой эпиграфике, работал в Дельфах, Rhamnus в Аттике, на островах Тасос и Кипр, где он основал и руководил археологической миссией. |
The master whose oracle is at Delphi neither affirms nor hides anything. | Владыка, чье прорицалище в Дельфах, и не говорит, и не утаивает, а подает знаки. |
In honor of the memory of Angelos and Eva Sikelianos, the European Cultural Centre of Delphi bought and restored their house in Delphi, which is today the Museum of Delphic Festivals. | Европейский культурный центр в Дельфах (греч.)русск. купил и восстановил дом Ангелоса и Евы в Дельфах, сегодня в нём размещается Музей дельфийских фестивалей. |
MacInnes wrote many other spy novels in the course of a long career, including Assignment in Brittany (1942), Decision at Delphi (1961), and Ride a Pale Horse (1984). | Макиннес в течение своей долгой карьеры написала много других шпионских романов, в том числе «Задание в Бретани» (1942), «Решение в Дельфах» (1961) и «Поездка на бледной лошади» (1984). |
We have enough supplies to easily make it to Delphi. | У нас достаточно припасов чтобы добраться до Дельфи. |
Director of the European Cultural Centre of Delphi | Директор Европейского центра культуры в Дельфи |
In reply to a request from Mr. AQUARONE (Netherlands) for further details on institutional reform and durable solutions, she said that Project Delphi was the result of an inquiry into how it would be possible to streamline UNHCR. | В ответ на просьбу г-на АКВАРОНЕ (Нидерланды) представить дополнительную информацию об институциональной форме и долгосрочных решениях она говорит, что "Проект Дельфи" является результатом изучения возможных путей рационализации деятельности УВКБ. |
The Board recommends that the Administration update plans still to be implemented under Project Delphi and prioritize those activities which can be implemented with the available resources. | Комиссия рекомендует администрации обновить планы, которые еще предстоит осуществить в рамках проекта "Дельфи", и уделить первоочередное внимание тем мероприятиям, которые можно провести с использованием имеющихся ресурсов. |
Implementing partners have been the International Human Rights Law Group and Delphi. | Осуществляется эта программа партнерскими усилиями Международной юридической группы по правам человека и участников проекта "Дельфи". |
Upon arrival at the Temple of Delphi, he overcomes Castor and Pollux, who tried to kill the Oracle. | По прибытии в храм Дельфы он побеждает Кастора и Поллукса, которые пытались убить оракула. |
The vessel was also used for special occasions, such as envoys to the oracle at Delphi and the conveyance of high-ranking Athenian statesmen, and as such only Athenian citizens were allowed to serve on it. | Судно также использовали для особых случаев, таких как перевозка послов к оракулу в Дельфы и перевозки высокопоставленных афинских государственных деятелей, и в связи с этим только афинским граждан было разрешено служить на нем. |
She is also the Principal at the University of Europe in Paris, President of the Ethics Committee of the National Centre of Scientific Research in France, President of the European Cultural Centre of Delphi in Greece and Honorary President of the International Committee of Byzantine Studies. | Является, кроме прочего, президентом Комитета этики при Национальном центре научных исследований (Франция), Европейского Культурного Центра Дельфы (Греция) и почётным президентом Международной ассоциации Византийских исследований. |
His delegation had observed with interest the organizational changes currently being implemented by UNHCR, and hoped that Project Delphi would ensure that resources were deployed in the most cost-effective and responsive way. | Его делегация с интересом наблюдала за организационными преобразованиями, осуществляемыми УВКБ, и надеется, что проект "Дельфы" позволит гарантировать наиболее эффективное и ответственное распределение ресурсов. |
Under Project Delphi, progress had been achieved in making UNHCR better equipped to tackle the myriad tasks ahead. | Проект "Дельфы" укрепил возможности УВКБ в плане решения огромного числа стоящих перед ним задач. |
On this issue, the EU joined forces with ILO to launch the DELPHI method to establish indicators for each type of trafficking. | С этой целью ЕС объединил свои силы с МОТ для внедрения Дельфийского метода разработки показателей для каждого вида торговли людьми. |
In short, no central banker can be the Oracle of Delphi. | Вкратце, никакой центральный банк не может выступать в роли дельфийского оракула. |
Detailed procedures will be elaborated on further in the course of Project Delphi Implementation. | Разработка подробных процедур будет продолжена в ходе осуществления "Дельфийского проекта". |
In general, the less information available, the greater the appeal of using the Delphi method. Delphi estimation is probably most applicable to regional or reconnaissance-type assessments. | В целом ситуация такова, что чем меньше информации имеется в наличии, тем более привлекательным оказывается использование "дельфийского метода". "Дельфийский метод", видимо, наиболее удобен для прогнозирования запасов в отдельных районах и проведения оценок на этапе поисково-разведочных работ. |
As previously noted, a number of recommendations concerning budgetary parameters, including the need to establish benchmark cost data, were made within the framework of project Delphi. | Как было отмечено ранее, ряд рекомендаций, касающихся параметров бюджета, в частности относительно необходимости установления условно нормативных расходов, был подготовлен в рамках "Дельфийского проекта". |
Inprise Delphi 4 was released in 1998. | Inprise Delphi 4 была выпущена в 1998 году. |
A study using the Delphi methodology is being conducted in Chile, the Dominican Republic, Panama and Uruguay to help countries to identify long-term scenarios for ageing policies. | В Доминиканской Республике, Панаме, Уругвае и Чили было проведено исследование с использованием методологии Delphi, с тем чтобы помочь странам определить долгосрочные сценарии политики в области старения. |
Fast Report generator | .net, delphi Reporting tools - Fast Reports Inc. | Быстрый генератор отчётов | инструменты для отчётности в.net, delphi - Fast Reports Inc. |
// catch all exceptions during data access to Firebird/Interbase from Delphi try// open Delphi Firebird connection ADOConnection1.Open(); ADOConnection1.BeginTrans();// positional parameters with ADOQuery1 do begin// query text with SQL do begin Clear; Add('DELETE FROM COUNTRY WHERE Country=? | // перехватываем все ошибки обращения к БД Firebird/Interbase из Delphi try// открываем подключенеи Delphi Firebird ADOConnection1.Open(); ADOConnection1.BeginTrans();// Позиционные параметры with ADOQuery1 do begin// текст запроса with SQL do begin Clear; Add('DELETE FROM COUNTRY WHERE Country=? |
In Delphi or C++ Builder they may need separate settings for Library Path or those of the debugger especially in case when they use different versions of the same components in various projects. | Если говорить о Delphi или C++ Builder, то иногда нужна, например, возможность иметь отдельные настройки путей Library Path, или специальные настройки отладчика. Особенно часто эта проблема возникает, когда приходится использовать разные версии одних и тех же компонентов в разных проектах. |