Venerable master... despite your delicacy and subtlety... you have failed to solve the problem of the Treasure. |
Почтенный учитель несмотря на вашу деликатность и прозорливость вы не смогли решить проблему "Сокровища". |
I flatter myself that your refusal is merely a natural delicacy. |
Льщу себя тем, что Ваш отказ - просто природная деликатность. |
You don't understand the delicacy of the situation. |
Вы не понимаете всю деликатность ситуации. |
I do not wish delicacy, Mr Southouse. |
Мне не нужна деликатность, М-р Сьютхаус. |
I might wish you'd shown such delicacy in all your dealings. |
Лучше бы вы выказывали такую деликатность во всех поступках. |
Slovakia highly commended Cyprus on its efforts to advance human rights despite the delicacy of the political situation on the island. |
Словакия высоко оценила усилия Кипра по поощрению прав человека, несмотря на деликатность политической ситуации на острове. |
And does your husband share your delicacy? |
А ваш муж разделяет эту деликатность? |
The Special Rapporteur recognizes the delicacy and complexity of the issue of flags, and she offers no legal judgement concerning the parties' positions in the debate. |
Специальный докладчик признает деликатность и сложность проблемы флагов и не предлагает какого-либо юридического заключения относительно позиций сторон при обсуждении этого вопроса. |
On the other hand, the representative of Morocco had noted the complexity and delicacy of the current situation relating to the process of conducting a referendum in Western Sahara. |
С другой стороны, представителем Марокко были отмечены сложность и деликатность нынешней ситуации в связи с процессом проведения референдума в Западной Сахаре. |
Of course, but given the delicacy of this recent development - |
Кончено, но учитывая деликатность этого недавнего развития... |
It's a gross miscalculation that might mean well, but fails to balance the sharpness and delicacy necessary to tackle the emotional carnage wrought by self-hatred. |
Это грубый просчёт, который мог быть хорошим, но не позволяет сбалансировать остроту и деликатность, необходимые для преодоления эмоциональной бойни, вызванной ненавистью к себе. |
Of course, we duly appreciate the delicacy and complexity of this task; nevertheless, we feel that we should have a comprehensive reform of the Council as soon as possible and that we should intensify our efforts in that regard, as agreed in the Millennium Declaration. |
Разумеется, мы хорошо понимаем сложность и деликатность этой задачи; но, вместе с тем, мы считаем, что необходимо как можно скорее провести всеобъемлющую реформу Совета, для чего нам надлежит, как было указано в Декларации тысячелетия, активизировать свои усилия в этом направлении. |
The best of them distinguished laconic means of expression, depth and a special delicacy in the transfer of the character and spiritual world models, the desire to find and keep on canvas features of external appearance. |
Лучшие из них отличают лаконизм выразительных средств, глубина и особая деликатность в передаче характера и духовного мира модели, стремление найти и удержать на холсте характерные черты внешнего облика. |
It was not possible to secure a laboratory for the analysis of pesticide residues on agricultural products, so that such analyses had to be done outside the country despite the delicacy and complexity of the procedures involved. |
Не удалось создать лабораторию для анализа остатков пестицидов на сельскохозяйственной продукции, и в связи с этим такие анализы приходилось проводить за границей, несмотря на деликатность и сложность связанных с этим процедур. |
I am aware that it is a matter of delicacy, but at the same time consensus is always the soul of success, and thus the Syrian delegation, my greatest friends, should consider this of paramount importance. |
Я понимаю всю деликатность этого вопроса, но в то же время консенсус всегда является залогом успеха, и поэтому члены сирийской делегации - мои большие друзья - должны учитывать огромную важность этого принципа. |
We understand the delicacy of a person's privacy. |
Мы понимает деликатность личной жизни. |
We need female delicacy here. |
Здесь нужна женская деликатность. |
May I respectfully submit that Your Honour must consider the delicacy of this situation, as the reputation of a highly experienced member of this bar is in danger of being sullied. |
Могу ли я со всем уважением просить Вашу честь принять во внимание деликатность ситуации, так как репутация опытнейшего члена адвокатского сообщества может быть поставлена под удар. |
In the end the rifts were made up, perhaps, and Hayden's building received an award for "Delicacy of style, artistic taste, and geniality and elegance of the interior." |
Но в конце концов обе стороны примирились и её здание было награждено за «Деликатность стиля, архитектурный вкус, доброту и элегантность интерьера». |
So you see that I can appreciate your delicacy. |
Я ценю вашу деликатность, можете взять мою руку. |
But the recent discussion in the Security Council demonstrates the delicacy and complexity of the question of extending the mandate of UNMIBH. |
Однако последняя дискуссия в Совете Безопасности продемонстрировала всю деликатность и сложность вопроса о продлении мандата МООНБГ. |
In his speech, he emphasized the delicacy of the referendum issue and urged the assembled deputies to amend the text of the ballot. |
В своем выступлении он подчеркивал деликатность выносимого на референдум вопроса и убеждал собравшихся депутатов в необходимости внесения изменений в текст бюллетеня. |
Some of the concerns raised regarding natural resource concessions regarding the environmental impact and impact on local and indigenous peoples highlight the delicacy involved in addressing these issues. |
Некоторые проблемы, поднятые в связи с концессиями на освоение природных ресурсов и касающиеся воздействия на окружающую среду и последствий для местного населения и коренных народов, свидетельствуют о необходимости проявлять деликатность при решении этих вопросов. |