| For your information, these medallions are a highly sought-after delicacy in the north. | Чтоб вы знали, эти медальоны очень популярный деликатес на севере. |
| And apart from a few select Japanese chefs who are licensed to serve the nonpoisonous part as a delicacy, I don't know. | И кроме нескольких японских поваров, у которых есть лицензии подавать не ядовитые части как деликатес, я не знаю. |
| We Bane have a saying - the sweetest delicacy is the tongue of an enemy that has looked at you and licked their lips. | Мы Бэйны говорим так - самый вкусный деликатес - это язык врага, который точил на тебя зуб и облизывал свои губы. |
| Well... It's a delicacy that to be honest is not for everyone | Это - деликатес, который честно сказать оценят не все. |
| In fact, we have delicacy that's very much like this grasshopper: shrimps, a delicacy being sold at a high price. | Фактически у нас уже есть деликатесы, очень похожие на кузнечиков, - креветки - деликатес, и очень дорогой. |
| Venerable master... despite your delicacy and subtlety... you have failed to solve the problem of the Treasure. | Почтенный учитель несмотря на вашу деликатность и прозорливость вы не смогли решить проблему "Сокровища". |
| And does your husband share your delicacy? | А ваш муж разделяет эту деликатность? |
| Of course, but given the delicacy of this recent development - | Кончено, но учитывая деликатность этого недавнего развития... |
| I am aware that it is a matter of delicacy, but at the same time consensus is always the soul of success, and thus the Syrian delegation, my greatest friends, should consider this of paramount importance. | Я понимаю всю деликатность этого вопроса, но в то же время консенсус всегда является залогом успеха, и поэтому члены сирийской делегации - мои большие друзья - должны учитывать огромную важность этого принципа. |
| In the end the rifts were made up, perhaps, and Hayden's building received an award for "Delicacy of style, artistic taste, and geniality and elegance of the interior." | Но в конце концов обе стороны примирились и её здание было награждено за «Деликатность стиля, архитектурный вкус, доброту и элегантность интерьера». |
| She unites completely different features - unbelievable delicacy and strength in each movement, which are always supplemented with her musicality and amazing sensitivity. | В ней объединяются совершенно разные черты - невероятная тонкость и сила в каждом движении, которые всегда дополняются чувством музыкальности и поразительной чувственностью. |
| This so called "oroplastic" is then decorated with the gold of 24 carats, which completes the purity of used shapes and the delicacy of the detail of the used embossed design. | Эту, так называемую оропластику, потом декорируют золотом 24 карата, которое усовершенствует точность использованых форм и тонкость подробностей использованого пластического дизайна. |
| She brought you a fresh apple and some kind of delicacy wrapped in swaddling. | Она принесла свежее яблоко и завернула тебе какое-то лакомство. |
| Happiness is a rare delicacy. | Счастье - редкое лакомство. |
| The ume's unique delicacy... | Уме - настоящее лакомство. |
| While we support the efforts of the Contact Group and understand the delicacy of the situation, we nevertheless would encourage the Group to consult more widely than they have been with other Council members when preparing such documents. | Хотя мы поддерживаем усилия Контактной группы и понимаем щекотливость ситуации, тем не менее мы призываем Группу шире, чем прежде, консультироваться с другими членами Совета при разработке таких документов. |
| You will understand when I say I am reluctant to say that I am grateful, because I am very much conscious of the delicacy and the difficulties involved in this task. | Вы поймете, если я скажу, что мне не хотелось бы выражать свою благодарность, ибо я прекрасно сознаю всю щекотливость этой задачи и связанные с ней трудности. |
| Meiners wrote that the noblest race was the Celts, and they were able to conquer various parts of the world, were more sensitive to heat and cold and their delicacy is shown by the way they are selective about what they eat. | Майнерс писал, что благородной расой являются кельты, поскольку они сумели завоевать различные земли, были восприимчивы к теплу и холоду, а их изящество основано на избирательности в выборе пищи. |
| It is only the conscious decision not to use any kind of automated process that has produced the unequalled delicacy and quality of Nymphenburg porcelain. | За счет отказа от использования каких-либо автоматизированных процессов достигается непревзойденное изящество и качество нимфенбургского фарфора. |