Английский - русский
Перевод слова Delicacy

Перевод delicacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Деликатес (примеров 47)
According to the account of one Deviant in the 2006 mini-series, the Deviants were created as a delicacy to be consumed en masse by Celestials at periodic intervals once they multiplied sufficiently; however, the veracity of this has yet to be proven. Согласно рассказу об одном Девианте в мини-серии 2006 года, Девианты были созданы как деликатес, который нужно было массово потреблять Целестиалами через периодические интервалы после того, как они достаточно размножились; Однако достоверность этого еще не доказана.
Not the most delicate delicacy. Не самый вкусный деликатес.
That's an exotic delicacy. Это - экзотический деликатес.
This makes it a very rare delicacy - a sort of honey-sweet wine, immensely aromatic, with a low alcohol content. Тем более редким является этот деликатес - вино обладает медовым сладким вкусом, чрезвычайно ароматное, с невысоким содержанием алкоголя.
Prior to becoming a delicacy, it served as money.Prior to becoming a sweet, it was a bitter drink.Prior to becoming a food product, it was medicine.It has a millennia-long history. Прежде чем превратить его в деликатес, люди использовали шоколад вместо денег.Прежде чем приготовить из него сладость, люди употребляли шоколад в качестве горького напитка.Прежде чем стать продуктом питания, шоколад служил лекарством.История этого лакомства уходит корнями в глубь веков.
Больше примеров...
Деликатность (примеров 23)
Slovakia highly commended Cyprus on its efforts to advance human rights despite the delicacy of the political situation on the island. Словакия высоко оценила усилия Кипра по поощрению прав человека, несмотря на деликатность политической ситуации на острове.
The best of them distinguished laconic means of expression, depth and a special delicacy in the transfer of the character and spiritual world models, the desire to find and keep on canvas features of external appearance. Лучшие из них отличают лаконизм выразительных средств, глубина и особая деликатность в передаче характера и духовного мира модели, стремление найти и удержать на холсте характерные черты внешнего облика.
It was not possible to secure a laboratory for the analysis of pesticide residues on agricultural products, so that such analyses had to be done outside the country despite the delicacy and complexity of the procedures involved. Не удалось создать лабораторию для анализа остатков пестицидов на сельскохозяйственной продукции, и в связи с этим такие анализы приходилось проводить за границей, несмотря на деликатность и сложность связанных с этим процедур.
I am aware that it is a matter of delicacy, but at the same time consensus is always the soul of success, and thus the Syrian delegation, my greatest friends, should consider this of paramount importance. Я понимаю всю деликатность этого вопроса, но в то же время консенсус всегда является залогом успеха, и поэтому члены сирийской делегации - мои большие друзья - должны учитывать огромную важность этого принципа.
In the end the rifts were made up, perhaps, and Hayden's building received an award for "Delicacy of style, artistic taste, and geniality and elegance of the interior." Но в конце концов обе стороны примирились и её здание было награждено за «Деликатность стиля, архитектурный вкус, доброту и элегантность интерьера».
Больше примеров...
Тонкость (примеров 2)
She unites completely different features - unbelievable delicacy and strength in each movement, which are always supplemented with her musicality and amazing sensitivity. В ней объединяются совершенно разные черты - невероятная тонкость и сила в каждом движении, которые всегда дополняются чувством музыкальности и поразительной чувственностью.
This so called "oroplastic" is then decorated with the gold of 24 carats, which completes the purity of used shapes and the delicacy of the detail of the used embossed design. Эту, так называемую оропластику, потом декорируют золотом 24 карата, которое усовершенствует точность использованых форм и тонкость подробностей использованого пластического дизайна.
Больше примеров...
Лакомство (примеров 3)
She brought you a fresh apple and some kind of delicacy wrapped in swaddling. Она принесла свежее яблоко и завернула тебе какое-то лакомство.
Happiness is a rare delicacy. Счастье - редкое лакомство.
The ume's unique delicacy... Уме - настоящее лакомство.
Больше примеров...
Щекотливость (примеров 2)
While we support the efforts of the Contact Group and understand the delicacy of the situation, we nevertheless would encourage the Group to consult more widely than they have been with other Council members when preparing such documents. Хотя мы поддерживаем усилия Контактной группы и понимаем щекотливость ситуации, тем не менее мы призываем Группу шире, чем прежде, консультироваться с другими членами Совета при разработке таких документов.
You will understand when I say I am reluctant to say that I am grateful, because I am very much conscious of the delicacy and the difficulties involved in this task. Вы поймете, если я скажу, что мне не хотелось бы выражать свою благодарность, ибо я прекрасно сознаю всю щекотливость этой задачи и связанные с ней трудности.
Больше примеров...
Изысканность (примеров 1)
Больше примеров...
Изящество (примеров 2)
Meiners wrote that the noblest race was the Celts, and they were able to conquer various parts of the world, were more sensitive to heat and cold and their delicacy is shown by the way they are selective about what they eat. Майнерс писал, что благородной расой являются кельты, поскольку они сумели завоевать различные земли, были восприимчивы к теплу и холоду, а их изящество основано на избирательности в выборе пищи.
It is only the conscious decision not to use any kind of automated process that has produced the unequalled delicacy and quality of Nymphenburg porcelain. За счет отказа от использования каких-либо автоматизированных процессов достигается непревзойденное изящество и качество нимфенбургского фарфора.
Больше примеров...
Хрупкость (примеров 1)
Больше примеров...