The Old Secretariat Building now houses the Delhi Legislative Assembly. | Старое здание Секретариата сейчас находится у Законодательной Ассамблеи Дели. |
Leh is connected by road from Manali and Srinagar, and daily flights are operated from Delhi. | Лех связан с дорогой из Манали и Сринагара, и ежедневные рейсы выполняются также из Дели. |
In 1670, the ninth Sikh Guru, Guru Tegh Bahadur encamped in Delhi, receiving large numbers of followers, was said to have attracted the wrath of Emperor Aurangzeb. | В 1670 году девятый сикхский Гуру, Тегх Бахадур, разбил лагерь в Дели, приобретя большое количество последователей, как говорили, привлекших на себя гнев императора Аурангзеба. |
Dr. Bhandari practised law primarily in the Supreme Court of India on civil, criminal, constitutional, corporate, election and central excise branches of law since 1977, till his elevation as a judge in the High Court of Delhi. | С 1977 года и до назначения на должность судьи в Высоком суде Дели др Бхандари занимался в основном делами, находящимися на рассмотрении Верховного суда Индии, специализируясь в вопросах гражданского, уголовного, конституционного, корпоративного и избирательного права, а также вопросах, касающихся федеральных акцизных сборов. |
The new Central Legislative Assembly which was the lower chamber of the Imperial Legislative Council was based in Delhi had 104 elected seats, of which 66 were contested and eight were reserved for Europeans elected through the Chambers of Commerce. | Центральное законодательное собрание - нижняя палата первого парламента Индии, избранная в соответствии с Актом о правительстве Индии 1919 года, размещалась в Дели, в ней было 104 выборных места, из которых 8 были зарезервированы для представителей белого населения, избранных Торгово-промышленной палатой. |
The need for active collaboration between the Delhi Group and the Advisory Expert Group on National Accounts in updating the 1993 SNA had been discussed in earlier meetings of the Group. | На более ранних совещаниях Группы обсуждалась необходимость активного сотрудничества между Делийской группой и Консультативной группой экспертов по национальным счетам при обновлении СНС 1993 года. |
The third meeting of the Delhi Group considered this situation and made a set of recommendations about a subset of informal sector data that might be defined uniformly. | На третьем совещании Делийской группы была рассмотрена эта ситуация и был выработан ряд рекомендаций по поводу поднабора данных по неформальному сектору, который можно было бы определить на единообразной основе. |
It was noted during the deliberations of the Delhi Group that data collected through labour force surveys might have been provided by other household members who did not have full information on the employing enterprises. | В ходе обсуждений в Делийской группе отмечалась возможность того, что данные, собранные посредством обследований рабочей силы, были получены от других членов домашнего хозяйства, не имеющих полной информации о предприятиях-работодателях. |
(c) To mobilize resources for technical cooperation activities in line with the recommendations of the Second Ministerial Conference, the Delhi Declaration and the Strategy and Action Plan; | с) мобилизовать ресурсы для мероприятий по техническому сотрудничеству в соответствии с рекомендациями второй Конференции министров, Делийской декларацией и Стратегией и Планом действий; |
NAVJYOTI (Delhi Police Foundation for Correction, De-Addiction and Rehabilitation) | НАВДЖИОТИ (Фонд содействия делийской полиции в вопросах перевоспитания, лечения и |
The conference resulted in the Delhi Declaration on Women's Safety. | Итоговым документом конференции стала Делийская декларация о безопасности женщин. |
The Delhi Declaration and the Africa-India Framework for Cooperation, adopted during the Summit, highlighted our shared vision and world view. | Делийская декларация и афро-индийские рамки сотрудничества, принятые на этой встрече, служат подтверждением наших совместных представлений и взглядов на мир. |
The Delhi Declaration had placed strong emphasis on technology transfer, establishing a firm link with the energy outcomes of the World Summit on Sustainable Development. | Делийская декларация сделала сильный упор на передачу технологии, установив тесную связь с результатами Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в области энергии. |
The Bureau noted that a Delhi Declaration will be prepared as an important outcome of the Conference to show political momentum at this crucial time. | З. Президиум отметил, что будет подготовлена Делийская декларация, которая послужит важным итогом работы Конференции, призванным продемонстрировать политическую волю на текущем важнейшем этапе. |
The Conference concluded with the signing of the Delhi Declaration in which States confirmed their commitment to achieving the Millennium Development Goal target on sanitation and recognized that access to sanitation was a human right. | По итогам Конференции была принята Делийская декларация, в которой государства подтвердили свою приверженность достижению целевого показателя по санитарии, установленного в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и признали, что доступ к средствам санитарии является правом человека. |
The conference participants also adopted the Delhi Declaration and an Enhanced Framework of Implementation. | Участники Конференции также приняли Делийскую декларацию и расширенные рамки осуществления. |
We endorse the Delhi Declaration on Forests. | Мы одобряем Делийскую декларацию по лесам. |
At the India-Africa Forum Summit, held in April 2008, both sides adopted the Delhi Declaration and the Africa-India Framework for Cooperation, which constitute a blueprint for cooperation. | В ходе встречи на высшем уровне Форума «Индия-Африка», состоявшейся в апреле 2008 года, обе стороны приняли Делийскую декларацию и Рамки африканско-индийского сотрудничества, которые образуют схему сотрудничества. |
(e) Noted the various efforts under way in Latin America, Asia, francophone West Africa and Europe to measure activities of the informal sector, and encouraged the Delhi Group on Informal Sector Statistics to draw on relevant information and experiences. | ё) отметила усилия, предпринимаемые в Латинской Америке, Азии, франкоязычных странах Западной Африки и Европе по количественной оценке деятельности неорганизованного сектора, и призвала Делийскую группу по статистике неорганизованного сектора учитывать в своей работе соответствующую информацию и опыт. |
Some members of the Commission encouraged the Delhi Group to pursue its work in such areas as quality issues, measurement of value added, measurement of women's participation and inclusion of the social dimensions of the informal sector; | Некоторые члены Комиссии призвали Делийскую группу уделять внимание вопросам качества, определению добавленной стоимости, количественным показателям участия женщин и социальному измерению неорганизованного сектора; |
A.B., Delhi University, 1956. | Бакалавр искусств, Делийский университет, 1956 год. |
A.B., Delhi University (St. Stephens College), 1956. | Бакалавр искусств, Делийский университет (колледж Сент-Стивенс), 1956 год. |
B.S. Physics, St. Stephen's College, Delhi University, India | Бакалавр естественных наук, физика, Колледж Св. Стефана, Делийский университет, Индия |
Saint Stephen's College, Delhi University, Delhi | Колледж Святого Стефана, Делийский университет, Дели |
Master's degree in comparative law (MCL), University of Delhi, India, 1990 | Степень магистра по специальности "сравнительное правоведение", Делийский университет, Индия, 1990 год. |
The British government negotiated a prisoner release, and Horrocks left Russia on 29 October, returning home on the Royal Navy cruiser HMS Delhi. | Британское правительство вело переговоры об освобождении заключённых, в результате чего 29 октября Хоррокс покинул Россию, вернувшись домой на крейсере Королевского военно-морского флота Великобритании «HMS Delhi». |
In December 1911, while sailing to Egypt on the SS Delhi, the Duke and his family were shipwrecked off the coast of Morocco. | В декабре 1911 года, во время путешествия в Египет на борту парохода «SS Delhi», герцог и его семья потерпели кораблекрушение у берегов Марокко. |
Both medals could not be worn together, and those eligible for both wore a clasp bearing the word 'Delhi' on the ribbon of the Coronation Medal. | Лента была такой же, как и для коронационной медали Георга V. Однако носить обе медали было запрещено, и те, кто имел право на обе медали, крепили накладку с надписью «Delhi» на ленту Коронационной медали. |
The airport is connected by the 8-lane Delhi Gurgaon Expressway. | Аэропорт соединён с Дели скоростным шоссе (Delhi Gurgaon Expressway). |
Delhi Metro is being built and operated by the Delhi Metro Rail Corporation Limited (DMRC), a state-owned company with equal equity participation from Government of India and Government of National Capital Territory of Delhi. | Управляется и эксплуатируется государственной компанией Delhi Metro Rail Corporation Limited (DMRC) с равным долевым участием правительства Индии и правительства Дели. |
During the reign of Shamsu'd-Din Iltutmish (1211-36), the region became a part of the Delhi Sultanate. | Во время царствования шамс ад-дина Илтутмиша (1211-36), регион входит в состав Делийского султаната. |
The plenary expressed concern that the Bolivarian Republic of Venezuela has not complied with the terms of the Delhi decision and has not taken the necessary steps towards its full reintegration into the KPCS. | Участники пленарной встречи выразили озабоченность по поводу того, что Боливарианская Республика Венесуэла не выполнила положений Делийского решения и не предприняла шагов, необходимых для полного возобновления участия в ССКП. |
In addition, the United Nations Population Fund representative in India was the main guest at a debate on the theme "Do girls have a right to be born?", which was organized at Shyama Prasad Mukherjee College for Girls, Delhi University. | Кроме того, представитель Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в Индии был почетным гостем дискуссии на тему «Имеют ли девочки право рождаться?», которая была организована колледжем для девушек «Шьяма Прасад Мухерджи» Делийского университета. |
The Mughals, while often employing brutal tactics to subjugate their empire, had a policy of integration with Indian culture, which is what made them successful where the short-lived Sultanates of Delhi had failed. | Хотя Моголы часто прибегали к жёстким мерам для поддержания контроля над своей империей, они также проводили политику интеграции с индуистской культурой, что сделало их правление более успешным, чем правление недолго просуществовавшего Делийского султаната. |
Advised on the policy matters and contributed in particular to the "Fostering Safe Migration" Regional Action Forum, SARI/Equity, USAID-funded Delhi project on trafficking and migration; | Выносил рекомендации по стратегическим вопросам и, в частности, внес вклад в работу регионального форума по содействию безопасной миграции, функционирование Южно-Азиатской региональной инициативы/Программы поддержки в целях обеспечения справедливости, а также реализацию финансируемого ЮСАИД делийского проекта по проблемам торговли людьми и миграции. |
The new title was proclaimed at the Delhi Durbar of 1 January 1877. | Новый титул был провозглашён на Делийском дарбаре 1 января 1877 года. |
My girl studied in a Delhi College. | Моя дочь училась в Делийском колледже. |
They further welcomed the call in the Delhi Ministerial Declaration for the provision of financial resources and transfer of technology to developing countries through concrete projects and capacity building. | Они далее приветствовали содержащийся в Делийском заявлении министров призыв к обеспечению финансовых ресурсов и передаче технологии развивающимся странам с помощью конкретных проектов и создания потенциала. |
Nor was crushing the only method used by the Mughals' execution elephants; in the Mughal sultanate of Delhi, elephants were trained to slice prisoners to pieces "with pointed blades fitted to their tusks". | Раздавливание не было единственным методом казни слонами, применявшимся в Империи Великих Моголов - в Делийском султанате слоны были обучены резать заключённых на куски «заострёнными лопастями, установленными на их бивнях». |
The body of knowledge that has been generated has supported a new course, "Theorizing Masculinities", at the University of Delhi, which has also been linked with the universities of Edinburgh, Derby and Sussex and the School of Oriental and African Studies. | Результаты проведенных исследований в Делийском университете использовались при подготовке нового учебного курса «Теория мужского начала», к которому также проявили интерес университеты в Эдинбурге, Дерби и Суссексе и Школа изучения стран Востока и Африки Лондонского университета. |