| One of these themes is the dehumanization of soldiers. | Одна из таких тем - дегуманизация солдат. |
| Its most salient outcome was the dehumanization of people of African descent, which led to a disturbing legacy of racism and racial discrimination in many countries. | Наиболее характерным ее итогом стала дегуманизация людей африканского происхождения, непосредственным наследием которой стали расизм и расовая дискриминация во многих странах. |
| The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy stresses the need to promote and protect the rights of victims of terrorism, and points to the dehumanization of victims of terrorism as one of the conditions conducive to the spread of terrorism. | В Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций подчеркивается необходимость поощрять и защищать права жертв терроризма и указывается на то, что дегуманизация жертв терроризма является одним из условий, способствующих распространению терроризма. |
| Extremist ideologies and dehumanization of victims | Экстремистские идеологии и дегуманизация жертв |
| The Demonizing the enemy, Demonization of the enemy or Dehumanization of the enemy is a propaganda technique which promotes an idea about the enemy being threatening evil aggressor with only destructive objectives. | Демонизация или дегуманизация врага (англ. demonization of the enemy, dehumanization of the enemy) - это технология пропаганды, которая продвигает идею формирования общественного мнения посредством создания образа врага как агрессора, представляющего собой угрозу и преследующего только разрушительные цели. |
| Nobody wants to hear about dying democracy and dehumanization! | Никто не хочет слушать про умирающую демократию и дегуманизацию! |
| As a result of the marginalization, discrimination and sometimes dehumanization they foster within societies, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are often among the root causes of conflicts. | В результате того, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость усиливают в обществах маргинализацию, дискриминацию, а иногда и дегуманизацию, они часто являются глубинными причинами конфликтов. |
| Such violence, and the fact that it is widely ignored, contribute to the dehumanization of indigenous women. | Такое насилие и тот факт, что оно почти повсеместно игнорируется, способствуют обесчеловечиванию женщин из числа коренного населения. |
| We should not submit to dehumanization! | Мы не должны подчиняться обесчеловечиванию. |
| The term "discrimination" was blander; it failed to evoke dehumanization, tokenization, humiliation and disenfranchisement - in short, the systematic denial of a person's humanity. | Термин «дискриминация» звучит мягче; он не передает оттенок обесчеловечивания, наклеивания на человека ярлыков, унижения и лишения гражданских прав - иными словами, систематического отказа человеку в гуманном отношении. |
| On the other hand, those who refuse to look away or to participate, who shelter the vulnerable, and who speak out against the dehumanization of the targeted groups and for human rights and human dignity are exercising individual responsibility. | С другой стороны, те, кто отказывается закрывать глаза на эти преступления или участвовать в них, кто дает убежище уязвимым и выступает против обесчеловечивания жертв в защиту прав человека и человеческого достоинства, несут свою индивидуальную ответственность. |