| Penal Code (Amendment) prohibits defilement of girls and boys; | Уголовный кодекс (с поправками), который запрещает растление девочек и мальчиков; |
| Mr. Nsalasatta, referring to question 12 on the list of issues, said that the Uganda Law Reform Commission had proposed an amendment to the Penal Code that would abolish the death sentence for defilement. | Г-н Нсаласатта, ссылаясь на вопрос 12 перечня вопросов, говорит, что Угандийская комиссия по правовой реформе предложила внести поправку в Уголовный кодекс об отмене смертной казни за растление. |
| Defilement as a form of abuse against children in Africa. | Растление как форма жестокого обращения с детьми в Африке. |
| To start with, an amendment to the law on defilement of girls under 14 years of age was effected in 1992 making defilement a scheduled offence whereby a convicted accused is punished with a minimum of 35 years imprisonment. | Во-первых, в 1992 году в законодательство были внесены поправки в связи с вопросом о растлении девочек, не достигших 14-летнего возраста, в соответствии с которыми растление признается тяжким преступлением и лицо, признанное виновным в его совершении, подлежит наказанию тюремным заключением сроком не менее 35 лет. |
| 12.3 Section 138 of the Penal Code (Amendments) Act provides for defilement of children and states as follows: | 12.3 Раздел 138 Закона об уголовном кодексе (поправка) предусматривает состав такого преступления, как растление детей, и содержит следующую формулировку: |
| Section 143 of the Penal Code provides for the offence of defilement of a girl between the age of thirteen and fifteen. | В статье 143 Уголовного кодекса предусмотрено наказание за совращение девочки в возрасте от тринадцати до пятнадцати лет. |
| e. s. 143 Defilement of girl between 13 and 15 - five years imprisonment. | ё. ст. 143 - совращение девочки в возрасте от тринадцати до пятнадцати лет - лишение свободы сроком на пять лет. |
| It is also a defence to a charge of householder permitting defilement under section 147 in the defendant had an honest and reasonable belief that the girl was over the age of fifteen. | Кроме того, данное средство правовой защиты может применяться в случае обвинения домовладельца, допустившего совращение согласно статье 147, если обвиняемый мог сделать добросовестное и обоснованное предположение о том, что девочке уже исполнилось пятнадцать лет. |
| Lastly, the Law Commission recommended strong legal punishments against people who commit the crime of defilement. | Наконец, Правовая комиссия рекомендовала за совращение предусматривать строгое уголовное наказание. |
| We call for an end to any insult to religious feelings and defilement of texts, symbols, names or places held sacred by believers. | Мы требуем прекратить любое оскорбление религиозных чувств и осквернение священных для верующего человека текстов, символов, имен и мест. |
| These include the prohibition of destruction, damage or defilement of any place of worship with the intention of insulting the religion of any class of persons. | Он, в частности, запрещает разрушение, нанесение ущерба или осквернение любого места отправления культа с намерением оскорбить религиозные чувства какой-либо группы лиц. |
| In a celebrated temple-entry case, the Act was challenged as interfering with customs and ancient usages that prohibited defilement of a Hindu temple by the entry of low-caste persons. | В показательном деле, касающемся входа в храмы, Закон был оспорен как идущий вразрез с обычаями и традициями, запрещавшими осквернение индуистских храмов вследствие посещения их представителями низших каст. |
| They view tattooing as a defilement of the body temple. | Они видят в татуировке осквернение тела как храма Господня. |
| That there had been race defilement, and the only pardon for this was to kill the violator. | Произошло "осквернение расы", и исправить это можно, только уничтожив осквернителя. |
| In my book, that's defilement. | В моей книге это приравнивается к растлению. |
| In my book, that's defilement. | В нашей вере это приравнивается к растлению. |