Английский - русский
Перевод слова Deferring

Перевод deferring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отложить (примеров 53)
The Chairman asked the Committee members to review the wording of paragraphs 12 and 13 and proposed deferring their adoption. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит членов Комитета переформулировать пункты 12 и 13 и предлагает отложить их принятие.
The Coordinator of the informal consultations presented an oral report at the last meeting of the Working Group in which he noted the general preference among delegations for deferring further consideration of the provision until the finalization of articles 1 and 2. На последнем заседании Рабочей группы координатор неофициальных консультаций выступил с устным докладом, в котором отметил, что делегации в целом предпочли бы отложить дальнейшее рассмотрение этой статьи до окончания работы над статьями 1 и 2.
The request involved requirements which had been included in the budget for the support account for 2006/07 and on which the Advisory Committee had recommended deferring action, as well as new requirements under both the support account and the regular budget. Эта просьба касается потребностей, которые были включены в бюджет вспомогательного счета на 2006/07 год и в отношении которых Консультативный комитет рекомендовал отложить решение, а также новых потребностей в рамках как вспомогательного счета, так и регулярного бюджета.
Unlike that Committee, however, it did not have the luxury of deferring issues on which it had not reached a decision. Однако в отличие от Пятого комитета он не может позволить себе отложить обсуждение тех вопросов, по которым не удалось принять решения.
No other concrete proposals for improvement of the text of this article were made during the debate; however, a few governmental delegations expressed their preference for deferring the adoption of this article until the question of self-determination could be appropriately addressed. В ходе прений никаких других конкретных предложений по улучшению текста этой статьи внесено не было, хотя несколько правительственных делегаций выступили за то, чтобы отложить принятие этой статьи до надлежащего решения вопроса о самоопределении.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 15)
The implementation of article 9 was marred by deferring legal representation until the time that charges were brought. Осуществлению статьи 9 мешает такой фактор, как отсрочка юридического представительства до момента предъявления обвинений.
I take this opportunity to inform you, Sir, that my country is aware that deferring discussion on Al-Quds requires the maintenance of the status quo pending the forthcoming final stage of the negotiations. Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы проинформировать Вас, г-н Председатель, о том, что моя страна понимает, что отсрочка обсуждений по Аль-Кудсу требует сохранения статус-кво до предстоящих окончательных переговоров.
(a) Total or partial exemption from the payment of the proceeding's costs and fees or deferring payment of the proceeding's costs and fees; а) полное или частичное освобождение от оплаты судебных издержек и гонораров либо отсрочка оплаты таких расходов;
The arrangement deferring payment is irrelevant to the issue. При этом отсрочка не имеет к делу никакого отношения.
The general basis for assessing taxes Calculating tax liabilities Minimizing and deferring tax liabilities by identifying relevant exemptions, relief and allowances с) Минимизация и отсрочка налоговых платежей за счет использования соответствующих освобождений, скидок и льгот
Больше примеров...
Перенос (примеров 6)
If it ran out of time, the Committee could consider deferring to a later date its consideration of the question of strengthening external oversight mechanisms. В случае нехватки времени можно было бы предусмотреть перенос рассмотрения вопроса о повышении эффективности механизмов внешнего контроля на более позднюю дату.
In our view, deferring negotiations on these significant, core issues must not be an excuse for ignoring those issues and for not finding just, acceptable solutions. По нашему мнению, перенос переговоров по этим важным, ключевым вопросам не должен служить предлогом для игнорирования этих вопросов и для отказа от поисков справедливых и приемлемых решений.
It was also observed that deferring the matter to future work would allow States to take stock of the achievements of the UNIDROIT draft Convention and then decide whether further work could be undertaken. Было также отмечено, что перенос этого вопроса для рассмотрения в рамках будущей работы позволил бы государствам ознакомиться с достижениями проекта конвенции УНИДРУА, а затем решить вопрос о том, может ли быть предпринята будущая работа.
Deferring the item to the fifty-third session would be completely unacceptable to her delegation. Перенос рассмотрения данного пункта на пятьдесят третью сессию абсолютно неприемлем для ее делегации.
Deferring action on the matter would also enable Member States to engage in consultations with a view to achieving a consensus. Кроме того, перенос на более позднюю дату принятия решения по данному вопросу позволит государствам-членам провести консультации в целях достижения консенсуса.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 16)
Lastly, it was inappropriate to continue deferring the issue of cash balances retained in the accounts of closed peacekeeping missions. Наконец, недопустимо продолжать откладывать обсуждение вопроса об остатках средств на счетах закрытых миссий по поддержанию мира.
Parties did not have the luxury of deferring the issue in the hope that it would cease to exist. Стороны не могут позволить себе откладывать решение этого вопроса, надеясь, что он исчезнет сам по себе.
As a result, the Israelis legislate the settlement of the conflict with a view to deferring the settlement date again and again. Израиль отсылает вопрос об урегулировании конфликта в законодательную сферу, с тем чтобы иметь возможность вновь и вновь откладывать дату этого урегулирования.
However, the Strategic Board kept deferring a number of key decisions, such as increasing the operational capacity of destruction or streamlining procedures for emergency destruction that would allow substantial progress to be made. Однако Стратегический совет продолжал откладывать принятие ряда ключевых решений, таких как усиление оперативного потенциала в сфере уничтожения или рационализация процедур для экстренного уничтожения, которые позволили бы достичь существенного прогресса.
She was not convinced of the usefulness of deferring recosting until the first performance report was taken up, as the Advisory Committee had suggested. Делегация Швейцарии не уверена в том, что имеет смысл откладывать пересмотр объема ресурсов до того времени, когда будет вынесен на рассмотрение первый доклад об исполнении бюджета, как это предлагает сделать Консультативный комитет.
Больше примеров...
Откладывая (примеров 6)
Mr. Perera (Sri Lanka) said that since all delegations had been given ample time to discuss the draft Convention it was difficult to see how deferring the item could lead to improvements in the text. Г-н ПЕРЕРА (Шри-Ланка) говорит, что, поскольку у всех делегаций было достаточно времени, чтобы обсудить проект конвенции, трудно понять, каким образом, откладывая данный пункт, можно добиться улучшения текста этого документа.
The Board has nevertheless carried out its obligations by deferring or cancelling important country missions and by limiting the number of Board members going on a single mission. Тем не менее Комитет выполнял свои обязательства, откладывая или отменяя важные миссии посещения стран и ограничивая число членов Комитета, выезжающих в составе одной миссии.
In 2006, CPT expressed concern to the French authorities regarding these amendments which extend the maximum duration of police custody to 144 hours (or six days) in certain exceptional circumstances, while deferring for four days any intervention by a lawyer. В 2006 году ЕКПП выразил французским властям свое беспокойство в связи с этими поправками, которые продлевают максимальную продолжительность задержания до 144 часов (т.е. шести суток) в ряде чрезвычайных обстоятельств, одновременно откладывая на четыре дня возможное вмешательство адвоката.
For example, they may include detailed analyses of some issues as part of the action points defined in the national action plan, thereby deferring their response until after the national action plan has been launched. Например, они могут включать подробный анализ некоторых вопросов в рамки основных направлений деятельности, определенных в национальном плане действий, откладывая тем самым меры своего реагирования на период после начала осуществления национального плана действий.
The greater the demand for oil and gas from these regions, the more likely these regions are to seek higher prices, and to maintain them by deferring investment and limiting production. Чем выше будет спрос на нефть и газ из данных регионов, тем более вероятно, что данные регионы станут повышать цены и поддерживать их неизменными, откладывая инвестиции и ограничивая добычу.
Больше примеров...
Отложив рассмотрение (примеров 3)
Mr. Sugiyama (Japan) said his delegation wished to express its satisfaction that the Committee had completed its work on time and without deferring any items to the second part of the resumed session. Г-н Сугияма (Япония) говорит, что делегация его страны хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с тем, что Комитет завершил свою работу в установленный срок, не отложив рассмотрение ни одного вопроса до второй части возобновленной сессии.
The Advisory Committee notes that the General Assembly, by deferring both the report of the Secretary-General and the Committee's report thereon, did not conclude its consideration of the Secretary-General's proposals or of the observations and recommendations contained in the Committee's earlier report. Консультативный комитет отмечает, что Генеральная Ассамблея, отложив рассмотрение доклада Генерального секретаря и доклада Комитета по нему, не завершила свое рассмотрение предложений Генерального секретаря и замечаний и рекомендаций, содержащихся в предыдущем докладе Комитета.
Deferring that issue to a later time in the session, the Working Group approved the substance of the remainder of recommendation 195 unchanged. Отложив рассмотрение этого вопроса на более позднее время в ходе нынешней сессии, Рабочая группа одобрила содержание остальной части текста рекомендации 195 без изменений.
Больше примеров...
Откладывания (примеров 2)
He cautioned against deferring much-needed reform in order to reduce costs. Он предостерегает против откладывания столь необходимой реформы из-за сокращения расходов.
After consulting a large number of sponsors and other members of the Committee as to the usefulness of deferring a decision on the draft resolution, his delegation had concluded that it would be advisable to take a decision on the draft at the current meeting. После консультаций с большим числом соавторов и другими членами Комитета по вопросу о целесообразности откладывания принятия решения по этому проекту резолюции Соединенные Штаты пришли к выводу о необходимости принятия решения по этому проекту на нынешнем заседании.
Больше примеров...
Откладывают (примеров 2)
It also deplored the constant postponement of proceedings, with tribunal judges deferring to dilatory arguments by defence lawyers. Оно также выражает сожаление по поводу того, что судебные разбирательства постоянно переносятся, поскольку судьи трибунала откладывают заседания, ссылаясь на представляемые защитниками доводы в обоснование необходимости отсрочек.
School districts are increasing class sizes as they shed teachers, as well as deferring maintenance projects and curtailing the school-bus service. Школьные округа увеличивают количество учащихся в классах, т.к. они сокращают учителей, а также откладывают осуществление проектов по ремонту и сворачивают облуживание школьными автобусами.
Больше примеров...
Откладывает принятие (примеров 2)
The Advisory Committee is deferring action on these two posts until consideration of the report to be submitted by the Secretary-General to the General Assembly in May 2006, as requested by the Committee in paragraph 7 of its report (A/60/735). Консультативный комитет откладывает принятие решения по этим двум должностям до рассмотрения доклада, который будет представлен Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее в мае 2006 года в соответствии с просьбой Комитета, содержащейся в пункте 7 его доклада (А/60/735).
In line with its recommendation in paragraph 37 above, the Committee is deferring action on the requirements associated with assistance to the Procurement Reform Implementation Team until its consideration of the report to be submitted in May 2006. В соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 37 выше, Комитет откладывает принятие решения по вопросу о потребностях в связи с оказанием помощи Группы по проведению реформы системы закупок до рассмотрения им доклада, который будет представлен в мае 2006 года.
Больше примеров...
Переносить (примеров 2)
It was also possible to consider deferring to a later session items for which decisions were not required at the main part of the current session. Кроме того, можно переносить на следующую сессию рассмотрение вопросов, не требующих принятия решений в ходе основной части текущей сессии.
Furthermore, he said, there was nothing in the Convention that prohibited the Committee from deferring its consideration of the proposal from one meeting to another. Более того, по его словам, никакое положение Конвенции не запрещает Комитету переносить рассмотрение предложения с одного совещания на другое.
Больше примеров...
Затягивания (примеров 2)
By endlessly deferring its settlement, this confrontation has become the epicentre of international instability, the main source of incomprehension between the different worlds and an easy alibi for all forms of terrorism. Эта конфронтация, в результате бесконечного затягивания ее урегулирования, стала средоточием международной нестабильности, главным источником непонимания между различными мирами и удобным оправданием для всех форм терроризма.
The recent installation of prepaid meters and the privatization of electricity distribution to ensure payment imply that the coping strategy of deferring utility bills is no longer available to poor and vulnerable households. Недавняя установка предоплатных электросчетчиков и приватизация электроснабжения для обеспечения расчетов за электричество привели к тому, что стратегия затягивания оплаты коммунальных услуг уже не может быть использована малоимущими и уязвимыми домохозяйствами.
Больше примеров...